Темный режим

Swan Saivo

Оригинал: Eternal Tears Of Sorrow

Лебедь сайво

Перевод: Вика Пушкина

Inside the cradle without the sun,

В колыбели, без солнечного света,

On frozen tides he tries to carry on,

Он старается выжить на ледяных приливах,

By a mistake it was all gone

Один неверный шаг обрушил всё.

Still seeking the twin for the tainted swan,

Всё продолжает искать двойника запятнанного лебедя,

Who glows in all the shades of grey,

Сверкающего во всех серых оттенках,

But he is facing the lightless dawn again

Но он снова встречает лишённую света зарю.

Small hours' mist,

Предрассветный туман

Upon the frozen land,

Над замёрзшей землёй,

Weariness in the wayfarer's eyes,

В глазах странника усталость,

No time to catch his breath

Но перевести дух нет времени.

He walks alone recalling,

Он продолжает путь один, вспоминая

The omen of the swan from his dreams,

Пророчество о лебеде из своих снов,

Wading through the gloomy backwoods

С трудом пробираясь сквозь лесные чащи

By the surging darkened stream

Рядом с пульсирующим тёмным потоком.

New sun once rose behind the fell,

Новое солнце однажды взошло над холмом,

Brought her sisters down to the earth,

Перенося её сестёр на землю.

They called the Maiden Saivo,

Они воззвали к Деве сайво,

To guide the swan to the furthest shore

Чтобы проводить лебедя к самым дальним берегам.

He knows the signs of the sullen skies,

Ему известны знаки зловещих небес

And rhymes to open her sleeping eyes,

И стихи, которые откроют её спящие глаза,

Just can't let go of his dream and start to live alone

Он просто не может отпустить свою мечту и жить в одиночестве.