Темный режим

Désert

Оригинал: Émilie Simon

Пустыня

Перевод: Вика Пушкина

Oh mon amour, mon âme-soeur

О, любовь моя, душевная сестра,

Je compte les jours je compte les heures

Я считаю дни, считаю часы.

Je voudrais te dessiner dans un désert

Я хотела бы нарисовать тебя в пустыне,

Le désert de mon coeur

В пустыне моего сердца.

Oh mon amour, ton grain de voix

О, любовь моя, крупица твоего голоса

fait mon bonheur à chaque pas

Привносит счастье с каждым моим шагом.

Laisse-moi te dessiner dans un désert

Позволь мне нарисовать тебя в пустыне,

le désert de mon coeur

В пустыне моего сердца.

Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre

Иногда в ночи, уткнувшись носом в окно,

Je t'attends et je sombre

Я жду тебя и гибну

dans un désert, dans mon désert, voilà

В пустыне, в своей пустыне, вот так.

Oh mon amour, mon coeur est lourd

О, любовь моя, сердце мое тяжело.

Je compte les heures je compte les jours

Я считаю дни, считаю часы.

je voudrais te dessiner dans un désert

Я хотела бы нарисовать тебя в пустыне,

le désert de mon coeur

В пустыне моего сердца.

Oh mon amour, je passe mon tour

О, любовь моя, я пропускаю свою очередь.

J'ai déserté les alentours

Я покинула окрестности,

Je te quitte, voilà c'est tout

Я покидаю тебя, вот и все...

Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre

Иногда в ночи, уткнувшись носом в окно,

j'attendais et je sombre

Я жду тебя и гибну

jetez au vent mes tristes cendres, voilà

В пустыне, в своей пустыне, вот так.