Темный режим

Scharade

Оригинал: Ela.

Шарада

Перевод: Вика Пушкина

Es könnte doch so einfach sein,

Это может быть настолько просто:

Sich zu finden und so zu bleiben,

Найти себя и таким оставаться,

Ohne große Worte, alles zu sagen

Без громких слов всё высказать –

Warum steht so viel zwischen den Zeilen?

Почему содержится так много между строк?

Wir sprechen in Rätseln, stille Post

Мы говорим загадками, испорченный телефон.

Du bist dafür und ich dagegen. Ich glaub...

Ты – за, а я – против. Мне кажется...

Du spielst mit mir Scharade,

Ты играешь со мной в шараду,

Wir reden nicht mehr grade aus

Мы больше не изливаем душу.

Renn' gegen deine Fassade,

Сталкиваюсь с твоей маской,

An der du immer weiter baust

Которую ты продолжаешь создавать.

Auch wenn du diese Runde gewinnst,

Даже если ты этот раунд выиграешь,

Hast du auch etwas verloren

Ты тоже что-то потерял.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Für mich gibt's hier nichts zu erraten

По мне, здесь нечего отгадывать.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Für mich gibt's hier nichts zu erraten

По мне, здесь нечего отгадывать.

Warum kann es nicht einfach sein,

Почему нельзя просто

Dieselbe Sprache zu sprechen

Говорить на одном языке

Und ehrlich zu bleiben,

И оставаться честным,

Wenn ein Keil unsre Worte auseinandertreibt

Когда клин наши слова разделяет

Und wir dabei verlieren,

И мы при этом теряем

Was wir eigentlich teilen?

То, что мы, собственно, делим?

Wir sprechen in Rätseln, stille Post

Мы говорим загадками, испорченный телефон.

Du bist dafür und ich dagegen. Ich glaub...

Ты – за, а я – против. Мне кажется...

Du spielst mit mir Scharade,

Ты играешь со мной в шараду,

Wir reden nicht mehr grade aus

Мы больше не изливаем душу.

Renn' gegen deine Fassade,

Сталкиваюсь с твоей маской,

An der du immer weiter baust

Которую ты продолжаешь создавать.

Auch wenn du diese Runde gewinnst,

Даже если ты этот раунд выиграешь,

Hast du auch etwas verloren

Ты тоже что-то потерял.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Für mich gibt's hier nichts zu erraten

По мне, здесь нечего отгадывать.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Für mich gibt's hier nichts zu erraten

По мне, здесь нечего отгадывать.

Wir sprechen in Rätseln, stille Post

Мы говорим загадками, испорченный телефон.

Auch wenn wir es grade nicht sehen können,

Даже если мы этого сейчас не видим,

Hoffe ich immer noch,

Всё ещё надеюсь,

Dass wir uns wiederfinden,

Что мы друг друга вновь обретём,

Dass wir uns wieder verstehen

Что мы друг друга снова поймём.

Ich bin dafür, du dagegen,

Я – за, ты – против,

So können wir

Так что можем мы

Nur fallen oder schweben

Только падать или парить.

Du spielst mit mir Scharade,

Ты играешь со мной в шараду,

Wir reden nicht mehr grade aus

Мы больше не изливаем душу.

Renn' gegen deine Fassade,

Сталкиваюсь с твоей маской,

An der du immer weiter baust

Которую ты продолжаешь создавать.

Auch wenn du diese Runde gewinnst,

Даже если ты этот раунд выиграешь,

Hast du auch etwas verloren

Ты тоже что-то потерял.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Für mich gibt's hier nichts zu erraten

По мне, здесь нечего отгадывать.

Ich hab kein' Bock auf Scharade,

Я не хочу играть в шараду,

Auf dich lohnt es sich nicht zu warten

Тебя не стоит ждать.