Темный режим

Reh Und Die Waffe

Оригинал: Ela.

Лань и ружьё

Перевод: Никита Дружинин

Der Startschuss fällt und ich renne los

Стартовый выстрел, и я бегу.

Der Schall hinter mir und der Himmel tobt

Шум позади, и небо бушует.

Mein Verstand ist scharf, ich suche Schutz

Мой ум обострён, я ищу убежище.

Schmiede den Meisterplan im Unterschlupf

Строю отличный план в укрытие.

Ich kletter' getarnt aus meinem Graben raus,

Я выползаю, замаскировавшись, из канавы,

Schleiche geduckt durch das Unterholz

Крадусь, сгорбившись, через подлесок.

Ein Ast bricht unter deinem Gewicht

Ветка ломается под твоим весом,

Und ich sehe die Angst in deinem Gesicht

И я вижу страх на твоём лице.

Wir stehen auf der Feuerlinie,

Мы стоим на линии огня,

Nicht bereit was zu verschenken,

Не готовы уступать,

Wollen das zurück,

Хотим вернуть обратно то,

Was uns gehört,

Что нам принадлежит,

Und treffen uns an unseren Grenzen

И сходимся у наших границ.

Wir sind zwei Jäger, im selben Revier

Мы – два охотника на одной территории.

Wir zielen aufeinander,

Мы целимся друг в друга

Durch das gleiche Visier

Через одинаковый прицел.

Unsere Welt ist uns beiden

Наш мир для нас обоих

Zu starr und zu klein

Слишком неподвижен и слишком мал.

Sie zwingt uns

Он заставляет нас

Zu bleiben und Jäger zu sein

Оставаться и быть охотниками.

Egal wie man es betrachtet,

С какой стороны на это ни посмотри,

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.

Mit dem Signal beginnt die nächste Runde

По сигналу начинается следующий раунд.

Wir bewegen uns hier schon seit Stunden

Мы передвигаемся здесь уже несколько часов.

Die Luft wird dünner

Напряжённость возрастает,

Und die Wege länger

А тропы становятся длиннее.

Das macht mir nichts,

Это не беда для меня,

Mein Atem hält länger

Моя выдержка становится больше.

Wir stehen auf der Feuerlinie,

Мы стоим на линии огня,

Nicht bereit was zu verschenken,

Не готовы уступать,

Wollen das zurück,

Хотим вернуть обратно то,

Was uns gehört,

Что нам принадлежит,

Und treffen uns an unseren Grenzen

И сходимся у наших границ.

Wir sind zwei Jäger, im selben Revier

Мы – два охотника на одной территории.

Wir zielen aufeinander,

Мы целимся друг в друга

Durch das gleiche Visier

Через одинаковый прицел.

Unsere Welt ist uns beiden

Наш мир для нас обоих

Zu starr und zu klein

Слишком неподвижен и слишком мал.

Sie zwingt uns

Он заставляет нас

Zu bleiben und Jäger zu sein

Оставаться и быть охотниками.

Egal wie man es betrachtet,

С какой стороны на это ни посмотри,

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.

Es wird nie anders werden,

Это никогда не изменится,

Unter uns verbrannte Erde

Под нами выжженная земля.

Wir bleiben Kontraste:

Мы остаёмся контрастами:

Das Reh und die Waffe

Лань и ружьё.

Wir sind zwei Jäger, im selben Revier

Мы – два охотника на одной территории.

Wir zielen aufeinander,

Мы целимся друг в друга

Durch das gleiche Visier

Через одинаковый прицел.

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.

Egal wie man es betrachtet,

С какой стороны на это ни посмотри,

Wir sind das Reh und die Waffe

Мы – лань и ружьё.