Темный режим

Blume

Оригинал: Einsturzende Neubauten

Цветы

Перевод: Вика Пушкина

Chrysantemum

(Chrysantemum)

For you I am a chrysantemum

Для тебя я — хризантема,

Supernova, urgent star

Сверхновая, могучая звезда.

Astera Compositae

(Astera Compositae)

For you i'll be a dandelion

Для тебя я — одуванчик,

A thousand flowerettes in the sky

Тысячи лепесточков в небесах

Or just a drop in the ocean

Или всего лишь капля в океане.

If you know my name

Если ты знаешь мое имя,

Don't speak it out

Не произноси его вслух:

It holds a power — as before

В нем таится могучая сила — как и прежде.

Liliacea

(Liliacea)

A lily of the valley

Лилия долин,

A flower of saron

Цвет саронский.

Helianthus annus

(Helianthus annus)

For you I even be a sunflower

Для тебя я — подсолнух.

Do you hear my enlightening laughter?

Слышишь ли ты мой светящийся смех?

Another reason to cut off an ear

(Еще одна причина отрезать себе уши).

You know my name, do you not?

Ты знаешь мое имя, правда же?

Don't say it

Не произноси его вслух:

For it's a sacred, immovable — frozen

Оно священно, незыблемо — застыло во времени.

Rosa, Anemone et Nymphea alba

(Rosa, Anemone et Nymphea alba)

I'll even be a waterlily,

Я могу быть также и речной лилией,

A marygold, a rose

Ноготком, розой

Or a little thistle

Или скромным цветочком чертополоха.

Euphorbiaa

(Euphorbiaa)

Blue dahlia, a black tulip

Голубой георгин, черный тюльпан...

That's where opinions differ

Тут расходятся мнения,

The scholars disagree

И знатоки ведут споры.

My name, should you know it

Мое имя — знаешь ли ты его? -

Remains unspeakable

Должно оставаться непроизнесенным:

And it's spoken — malediction

Ибо, произнесенное вслух, оно обратится в заклятие.