Темный режим

Total Eclipse of the Sun

Оригинал: Einsturzende Neubauten

Полное солнечное затмение

Перевод: Вика Пушкина

The beauty, tender glow extinguished

Красота; нежное зарево растаяло,

The sky dull from a breeze

Тусклое ветреное небо.

Ghostly the dawn without its red

Бесцветная, без привычной розовости заря -

Uncanny, stranged to our nature

Зловещая, чуждая нашей натуре.

The light like lead

Свинцовый свет,

Ripped in the dark

Прорехой в темноте -

A tiny sichle

Миниатюрный серп,

As small as cut by a surgical knife

Тоненький, словно хирургический разрез.

The suns last spark melts away

И вот последняя искра солнца гаснет,

Not unlike a dying wick

Словно догоревший до конца фитиль.

Now stands disc on disc

Диск встал против диска -

And crushes my heart

И это зрелище сокрушает мое сердце.

All I really, really, really want to see

Единственное, что я на самом, на самом, на самом деле хочу увидеть -

Is a total eclipse of the sun

Полное солнечное затмение.

'Ah' says everyone

"Ах!" — восклицают все,

Just as the birds are silent

И птицы смолкли

With surprise

В изумлении.

All I really, really, really want to see

Единственное, что я на самом, на самом, на самом деле хочу увидеть -

Is a total eclipse of the sun

Полное солнечное затмение.