Темный режим

Seele Brennt

Оригинал: Einsturzende Neubauten

Душа горит

Перевод: Никита Дружинин

Ich bin die umstürzlerische Liebe

Я — мятежник любви,

Der Gegensex

Анти-секс.

Jeder Tag kostet mich Wunden

Каждый день стоит мне новых ран -

Dabei bin ich schon jetzt

При том, что я уже

Zerschunden und völlig blutverschmiert

Весь изорван, измазан кровью.

Du fängst im Taxi an zu heulen

Садясь в такси, ты начинаешь плакать -

Bloss weil ich sage

Оттого, что я говорю,

Dass ich bei dem Konsum

Что, употребляя столько,

In zwei Jahren tot bin

Мне не прожить больше двух лет.

Alle Idole müssen sterben

Что ж, все кумиры рано или поздно умирают!

(Lachen)

(Смех)

Meine Seele brennt

...Моя душа горит.

Ich versteck mich, sitz in meinem Loch

Я пытаюсь спрятаться, съеживаюсь в своей норе,

Und warte auf die Träume,

Нетерпеливо ожидая сновидений,

Die mich retten

Которые придут и принесут мне облегчение -

(Kommen nicht)

Но они не приходят.

Liebe ist ein Scheiterhaufen

Любовь — это костер,

Auf dem ich langsam aber sicher

На котором я сгораю — медленно, но верно:

Von innen her zum Rand verbrenne

От сердца к внешней оболочке.

Ich hab gekostet

Я наслаждался этим -

Bin zu weit gegangen

И зашел слишком далеко,

Werd den Geschmack nicht los

И уже не могу избавиться от этого вкуса...

Vielleicht ist nur entzündet

Может быть, это горит оно -

Vielleicht ist nur entzündet, was da brennt

Горит то, что давно уже пылает

An Stelle meiner Seele

На месте моей души?

An der Stelle meiner Seele

На месте моей души...

Meine Seele brennt!

Моя душа горит...

An Stelle meiner Seele

На месте моей души...

An der Stelle meiner Seele

На месте моей души...

Meine Seele brennt

Моя душа горит!

An Stelle meiner Seele

На месте моей души...

An der Stelle meiner Seele

На месте моей души...

Meine Seele brennt!

Моя душа горит!