Темный режим

The Voyage of Bran

Оригинал: Cruachan

Путешествие Брана

Перевод: Вика Пушкина

Bran walked alone to ease his mind,

Сам с собой шел Бран, освобождая думы свои,

To reflect on life and love.

Поразмышлять о жизни и любви,

Sweet music he heard come from behind,

И вдруг он услышал сладкую песнь позади,

And from the sky above.

И доносящуюся с небес.

So sweet was the tune that he fell asleep,

Так сладка была мелодия, что задремал он,

Then awoke with a terrible fright.

Но со страхом страшным вновь проснулся он.

In the distance he heard a women weep,

В отдалении слышал он плач женщины,

Drew his sword and held it tight.

Он вынул меч из ножен и крепко сжал его.

He saw on the ground a silver branch,

Серебряную ветвь увидел он на земле,

Adorned with small whit flowers.

Украшенную прекрасными маленькими цветами.

He took the wand and returned to his home,

Он взял посох и вернулся обратно домой,

He was absent for many hours.

Откуда ушел он много часов назад.

His royal friends were gathered there,

Его благородные друзья собрались там,

When a woman appeared in their midst.

Но вдруг среди них появилась дама.

She calmed the host and sung to Bran,

Она успокоила рать и запела Брану

Of a land of beauty and myth.

О странах, полных красоты и легенд.

"I brought you the branch of Emain,

"Я принесла тебе ветку из Эмайн

As a token of my desire.

Как символ своей страсти.

Journey forth to the land of women,

Пускайся в путешествие в страну женщин,

Of solitude they do tire."

Ибо устали они от уединения."

"No slandering will you find there,

"Там не знают клеветы,

Nor treachery will you see.

Там нет места предательству,

I ask you now to plan and prepare,

И я прошу тебя, решайся и приготовься,

For your voyage across the sea."

К путешествию за моря."

The following day Bran sailed to the West,

На следующий день Бран отплыл на восток

With a host of men by his side.

С верными друзьями своими,

Two days and night upon the sea,

Два дня и ночи по морю,

Only the stars to act as their guide.

В компании лишь звезд поводырей.

From out of the west a chariot came,

И с востока прилетела колесница,

Bearing Manannan — son of Lir.

Везя Маннанан — сына Лира.

Bran learned that he will find glory and fame,

От него узнал Бран о том, что обретет славу и честь,

And the land he is seeking is near.

И что страна, в которую он следует, недалеко.

After some time they discovered the land,

Прошло немного времени, причалил к берегам он,

A host of women stood on the shore.

Толпа женщин стояла на берегу.

Bran covered his face and raised a hand,

Бран прикрыл свое лицо и вознес руку,

He was reluctant to go ashore.

Он не решался сходить на берег.

The chief of women cast a single thread,

Главная из женщин бросила ему клубок нитей,

That pierced the hand of Bran.

Который приклеился к рукам Брана.

Despite this act Bran felt no dread,

Ни капли страха не почувствовал Бран,

As his boat was pulled to shore.

Пока его корабль, за нить ведомый, причалил к берегу.

His men paired off with the women there,

И его люди каждый выбрали себе спутницу,

And Bran stayed with their chief.

Бран же остался с предводительницей.

The passage of time was hidden from them,

Ход времени был утаен от них,

They believed their time was brief.

Одним мгновением течение казалось там.

For what seemed like only just one year,

То, что казалось одним лишь годом на земле той,

Was really centuries more.

Было на земле длиною в век.

They passed their time with joy and cheer,

Время шло в радости и наслаждениях,

As their journey became folklore.

А путешествие их стало преданием.

A longing then came to all the men,

Страстное желание пришло к каждому из них,

And they planned to return to their land.

Захотели они вернуться в свои земли.

The women were loath to let them go,

Женщины не хотели, чтобы возвращались они,

And issued the following command —

И приказали они тогда —

"Walk ye not on the land of Eirann,

"Не ступайте ногой на землю Ирландии,

To do so will bring your demise.

Горе тому, кто ступит.

Go forth and quell your longing,

Поезжайте, утолите свой страстный зов,

Then return to our western skies."

Затем возвращайтесь в наши восточные небеса."

The men arrived at Eirann's shore,

Команда прибыла к ирландским берегам,

And were greeted by a great host.

Толпа огромная встречала там их,

They heard of Bran from ancient lore,

Из древних преданий услышали они о Бране,

And thought he no more than a ghost.

Но думали, что он лишь призрак.

A soldier of Bran then leapt ashore,

Солдат Брана перепрыгнул на берег,

But instantly turned to dust.

Он тут же обратился в пепел,

Bran decided to leave once more,

И Бран решение принял оставить берега опять,

To return to the women of lust!

Вернувшись к женской похоти назад!