Темный режим

Perversion, Corruption And Sanctity

Оригинал: Cruachan

Разврат, разложение, святость

Перевод: Вика Пушкина

An evil in our midst that pervades our modern lives

Зло, что среди нас, пропитывающее наши жизни,

An arbitrary congregation of the lowest form of man

Деспотичное сборище худших человеческих особей,

Governed by a doctrine almost two thousand years old

Управляемое доктриной двухтысячелетней давности.

Allowed to fester in our world for far too long!

Им позволили находиться у власти слишком долго!

So many times we hear the stories of their sick and vile crimes

Не раз мы слышали истории об их извращенных подлых преступлениях,

The rape of innocent children, the destruction of their minds

Насилие над невинными детьми, развращение их умов,

Several decades of abuse have been carried out by some

По нескольку декад надругались порой некоторые

The pleasant parish priest, the abhorrent raping scum!

Благопристойные церковные служки, гадкие подонки.

And from the Vatican — silence, they turn a blind eye

А из Ватикана — молчок, они решили все скрыть,

No condemnation of crimes, accusations they deny!

Никакого неодобрения преступлений, они не хотят обвинений!

It's time to make a change, time to call them to account

Пришло время все изменить, нужно призвать их к ответу.

This corruption can't continue, we have to flush them out.

Это разложение не может продолжаться, нужно очиститься от них.

Our children they are sacred, more so than this church

Наши дети, вот что священно куда больше, чем эта церковь,

That needs to disappear, to die out and withdraw

Она должна исчезнуть, сойти на нет, ее нужно отменить.

But not before we try them and make them recompense

Но не прежде, чем мы испытаем их и заставим ответить

Do unto others as they would unto you,

Поступай с другими так, как они поступали с тобой.

And to the leaders of our nations that allow this cancer spread

А вы, лидеры наций, которые позволили этому раку распространиться,

Who carried out no trials or looked away as the priests fled

Которые не проводили судов, закрывали глаза, когда служки бежали,

You are just as guilty of this sodomy of innocents

Вы также виновны в этой содомии невинных, как и они.

Shame on you to let it happen, you should be put to death.

Позор вам, позволившим этому случиться, вас необходимо казнить.

Deliver us from evil so that we may find respite

Освободи нас от зла, чтобы могли мы отдохнуть,

Grant us peace and let our children see a world that is forthright

Даруй нам мир, позволь детям нашим увидеть честный мир,

Let them be free forever from these sick and aging men

Пусть они будут навсегда свободны от этих больных, старых людей.

And guarantee this ancient cult will never rise again!

И заверь нас, что этот древний культ снова не возродится.