Темный режим

Gottlos

Оригинал: Agonoize

Безбожный

Перевод: Вика Пушкина

Ich bin kein schlechter Mensch, weil ich frei denkend bin

Я не плохой человек лишь потому, что мыслю свободно,

Ich seh in euren Lehren nun mal keinen Sinn

Я теперь не вижу смысла в ваших доктринах.

Zweitausend Jahre habt ihr Menschen genormt

Две тысячи лет вы стандартизировали людей,

Doch vielleicht hat der Mensch Gott nach seinem Bild geformt

Но, возможно, это человек создал бога по своему образу и подобию.

Nennt mich Ketzer, Sünder oder Atheist

Зовите меня еретиком, грешником или атеистом,

Doch wenigstens weiß ich, was Gerechtigkeit ist

Но, по крайней мере, я знаю, что такое справедливость.

Ich ertrag die hohlen Phrasen eurer Kirche nicht

Я терпеть не могу пустых слов вашей церкви.

Ihr führt uns nicht in, sondern hinter das Licht!

Вы ведете нас не к свету, а от него!

Gottlos (gottlos)

Безбожный (безбожный),

Ja, ich bin gottlos!

Да, я безбожен!

Gottlos (gottlos)

Безбожный (безбожный),

Verdammt, ich bin gottlos!

К черту, я безбожен!

Ich trage keinen Glauben an ein falsches Ideal

Я не ношу в себе веры в фальшивый идеал,

Die ewige Verdammnis ist mir völlig scheißegal!

Мне абсолютно насрать на вечное проклятье!

Ich bin gottlos (gottlos)

Безбожный (безбожный),

Ja, ich bin gottlos!

Да, я безбожен!

Er ist nicht mein Schöpfer und ich nicht sein Sohn

Он — не мой творец, а я — не его сын.

Zu vergeben ist nicht Teil seiner Religion

Прощение — не часть его религии.

Im Alten Testament spricht er von Kindesmord

В Ветхом завете он говорит о детоубийстве.

Na los, folgt ihr nur blind weiter Gottes Wort

Давайте, продолжайте слепо следовать слову божьему.

Glaube baut nicht auf Unterdrückung auf

Вера не строится на угнетении.

Auch ohne Gottes Zorn nimmt das Leben seinen Lauf

Жизнь будет продолжаться и без гнева Господня.

Ich nehme mein Leben lieber selbst in die Hand

Лучше я сам буду управлять своей жизнью

Als freier Mensch in einem freien Land!

Как свободный человек в свободной стране!