Темный режим

Into the Painted Grey

Оригинал: Agalloch

Внутри серых пейзажей

Перевод: Никита Дружинин

The jagged lines in these wooden hands

Зазубренные линии лесной стороны

speak of a silent aeons below the depths

Говорят о тихих эрах за пределами пучин

Of an austere ebon tide

Сурового черного моря.

For centuries kingdoms have risen

На века поднялись здесь царства

Upon the ancient hands of a god

По воле древнего бога.

Once severed for the world's birth

Оторванный однажды от мира, при рождении его,

A sacrifice to the storms of life

В жертву штормам жизни,

Now darkness is thine sanctum

Теперь тьма святая святых твоя.

Temples of magma steam across the grey

Храмы магмы клубятся над серыми просторами

The arc that transcends my iconic pride

Аркой, возвышающейся над моей иронизирующей гордыней,

For I am not an ageless god, no, I am imprisoned by time

И я не бессмертный бог, нет, я заключен в тюрьму времени,

These ancient palms shall once again be mine

И однажды я снова коснусь этих древних ладоней.

Hands...hands that lift the oceans

Руки... руки... которые поднимают океаны

To vertical depths above the stars

К отвесным высотам далеко за звездами.

For when I die, the universe will die with me

И когда умру я, вселенная умрет вместе со мной,

And all will be lost forever gone

Не останется ничего, всё будет потеряно.

Where am I?

How long shall I suffer here?

Где я?

Forlorn in the cold Neolithic embrace

Долго ли мне страдать здесь?

Forsaken deep in the sullen tide

В одиночестве каменных объятий,

How long shall I suffer here?

Как долго мне страдать здесь?

Perched on the cliffside gazing out into the brine

Взгромоздившись на скале, бросая взгляды в соленую воду,

My archaic beard pours downward and joins the feral sea

Спускается борода моя прямиком в неприрученные воды моря.

I am the heritage; the quintessence of myth and legend

И сам наследие, я квинтэссенция мифа и легенды,

The archetype of Pagan might and divinity

Прототип язычества: могущего и божественного.

Hands...hands that lift the oceans

Руки... руки... которые поднимают океаны

To vertical depths beyond the stars

К отвесным высотам далеко за звездами.

I gather a celestial blanket around these tired bones

Я расстилаю небесное одеяло посреди этих усталых остовов

and finally slumber in the clouds of ice

И, наконец, обретаю покой в ледяных облаках.

These are my hands...

Это мои руки...

...so it is done

...и я сотворил это...