Темный режим

Waters of Ain

Оригинал: Watain

Воды Эйна

Перевод: Олег Крутиков

Take me home

Заберите меня домой

Ye beckoning ocean waves!

Вы, манящие волны океана!

My vessel is prepared

Моё судно готово.

Eagerly, my spirit yearns

Томимый желанием, стенает мой дух.

Through the gates, Transylvania calls

Через врата я слышу зов Трансильвании.

Anointed am I

Я есть помазанник,

Exalted on a course to man averse

Снискавший милость на пути презрения к человеку,

Cloven-hooved my footsteps be

Да превратятся пусть мои ступни в раздвоенные копыта.

The self withdrawn

Самоотречение,

Expanding as the rays of death illuminate

Распространяющееся подобно лучам смерти, освещает

The bridge and the path to the waters of Ain

Мост и тропу к водам Эйна.

Where no corner's define

Где нет обозримых пределов,

To the waters of Ain

К водам Эйна...

Where no circles confine

Где не смыкаются круги,

To the waters of Ain

К водам Эйна...

To the twilight of time

К сумеркам времен,

To the Death

Ко смерти...

To unmask the featureless face and know its numbing beauty

Сними маску с не выражающего ничего лица и познай его ошеломляющую красоту,

To remove the fig leaf from her cunt and enter

Сорви с её щели фиговый лист и войди,

Beyond!

Вперед!

To pluck the fruits forbidden

Вырви запретный плод,

Ye grapes most ripe, ye blessings of the underworld

Вы, самые зрелые из вин, вы блаженные исподнего мира,

Unleash your bitter rivers

Дайте своим отравленным потокам течь,

Burn this tongue of mine

Сжигая мой собственный язык.

Oh wormwood sweet

О, сладость горькой полыни,

Damnation's infernal wine

Адское вино вечных мук...

From the waters of Ain

К водам Эйна...

Where no corner's define

Где нет обозримых пределов,

From the waters of Ain

К водам Эйна...

Where no circles confine

Где не смыкаются круги,

Flow, ye waters of Ain

К водам Эйна...

As wormwood and wine

К сумеркам времен,

To the Death!

Ко смерти...

Their waters as one water in a stream against all streams

Их воды, как единый поток вод, против всех иных потоков,

Sweet and salt now intermingle in the waking veins of King

Сладкие и соленые перемешиваются теперь в крови бодрствующего Правителя.

The havens tower in the yonder now

Там теперь небесная башня,

Where my vessel shall set sail

Где пристанет моё судно.

A voyage without end across the ageless waters

Путешествие без конца по незнающим времени водам,

To shine beyond!

Дабы воссиять за пределами!

Do not mistake me for a star

Не перепутай меня со звездой,

Though I'll shine like them at night

Хоть и буду я сиять, как они, во тьме ночной.

But behold instead the darkness in between them

Созерцай тем временем тьму, что таится меж них,

The Devil's light

Это свет Дьявола.

Fearless I tread at the outpost

Бесстрашный, иду я к заставе,

The brilliant abode of the dark

Сияющей обители тьмы.

At the bridge from the known to the great unseen

Я перед мостом от изведанного к великому, непознанному,

I shall not linger

Я не могу медлить.

Saturn, great dark in the yonder

Сатурн, в дали темный и великий,

I give you my soul to devour

Пожри мою душу, что дарую,

So that I may be judged in your deathlike glare

Чтобы быть осужденным в твоем смертиподобном пылании,

And purified

И получить очищение

For thou art the wisdom's keeper

Во имя твоего мастерства, хранитель мудрости.

The shoreline where truth shall unwind

Берега пусть разверзнутся, где таится правда

A truth that in life I am doomed to search

Правда, что сквозь жизнь я обречен искать,

But shall die to find

Но во смерти лишь найду.

And so his burning ship departs out from these shores

И вот горящий корабль отчаливает от этих берегов,

Never to return

Чтобы больше не возвратиться.

And so he sets his sail

И он поворачивает паруса

Towards the setting sun at the end of the world

По направлению к заходящему солнцу у самого конца мира.