Темный режим

Underneath the Cenotaph

Оригинал: Watain

Под Надгробным Памятником

Перевод: Вика Пушкина

Lifeless and sour from death and from doom.

Мертвый и угрюмый, это смерть и это судьба,

In the soil of my tomb not one flower shall bloom.

На почве моей гробницы не зацветет ни один цветок.

Nothing but Death in this earth shall abide,

На этой земле не будет обитать ничто, кроме Смерти,

In this my pathway to the other side.

В ней мой переход на тот свет.

And thus I close my eyes...

И поэтому я закрываю глаза...

On through the tunnels, darkness ablaze.

Вперед сквозь туннели, зияющие тьмой,

Passing through Naamah, queen of the gateways.

Сквозь Нахему я проникаю, королеву проходов.

The jaws of her darkness they feast on my eyes

Челюсти её тьмы пожирают мои глаза,

As the last of the earthly lights flickers and dies.

Пока в отдалении вспыхивают последние огоньки земного бытия и умирают.

Dark are the dreams on the stone bed.

Мрачны сны на ложе из камня,

For no sunlight shall reach to the land of the dead.

В царствие мертвецов не дóлжно проникать солнечному свету,

As I journey through tunnels and blackened chasm.

И я продолжаю своё путешествие по туннелям и темным расселинам

In the realms of Death unbound.

В этом единоличном царствии Смерти.

Underneath the cenotaph.

Под надгробным памятником...

Revelations revealed through crepuscular trance.

Откровения являют себя сквозь сумеречный транс,

Shadows of demons in catacombs dance.

Демонические тени пляшут на стенах катакомб,

Luminous signs of impossible shape.

Сияющие знаки немыслимых форм.

Traveling deep, no return, no escape.

Я следую вглубь, без возврата, отсюда нельзя сбежать.

Wonderous, prosperous marvels most dark.

Чудесный, процветающий, дивный, темнейший,

I fall to my knees

Я падаю на колени,

And behold as I hark

И я внимаю и вслушиваюсь

The tongues of the ancients,

В языки древних,

Damned and aflame,

Проклятых и объятых пламенем,

Chanting in madness...

Воспевающих в безумии.

Closer and closer,

Ближе, ближе,

The flames reaching higher.

Пламя вздымается выше

Trial by fire! Trial by fire!

Судить огнем! Судить огнем!

Coalescence of high and low.

Сращение низкого и высокого.

Hand in hand with the damned I go.

И я иду рука об руку с проклятыми

A dance in shadows...

В этой пляске теней.

The burning fears of the world beyond,

Пытающие страхи мира, что остался позади, -

At the end of these snakelike trails,

В конце этих троп, подобных изгибам тела змеи,

Are the same as those which forged this heart

Всё те же, что и те, ковавшие моё собственное сердце,

And so my birth through death prevails.

И теперь моё рождение через смерть грядет.

Dark are my dreams on the stone bed.

Мрачны мои сны на ложе из камня,

For no sunlight shall reach to the land of the dead.

В царствие мертвецов не дóлжно проникать солнечному свету.

In flames I shall at last become.

В пламени я, наконец, должен обрести

With fire I am one.

Через огонь себя настоящего,

Underneath the cenotaph.

Под надгробным памятником.