Темный режим

The Child Must Die

Оригинал: Watain

Дитя обреченное на смерть

Перевод: Никита Дружинин

Ageless

Без возраста,

Though merely a child

Хотя всего лишь дитя.

Tall has grown thy shadow

Длинны тени твои на закате,

For every sun must set

Ибо каждое солнце клонится к упадку

Eventually

В конечном счете,

And every child of fire

И каждое дитя огня

Must die to be free

Должно принять смерть, чтобы обрести свободу.

Far beyond the grace of god

Далеко за взором милости господней

The tiny tomb's prepared

Приготовлены маленькие склепы.

"LIBERATUS EST"

"Освобожденные"

The silent stone declares

Гласит молчаливый камень.

Pluck now the rose, the child must die

Сорвите розы, дитя обречено принять смерть,

Pluck now the rose and leave it on my grave to dry

Сорвите розы и положите их на могильный камень, увядшие.

In sackcloth and ash, so let us mourn

В балахонах и пепле, мы скорбим,

In sackcloth and ash, sleeps the newborn

В балахонах и пепле, спит новорожденный.

The fear of change is the fear of Death

Страх изменения это страх смерти,

That fear is the pain and the pain is the wreath

Потому что страх это боль, а боль это терновый

of thorns now placed upon thy brow

Венец, надвинутый на лоб.

A twisted cross 'neath which burden we all must bow

Перевернутый крест наверху, сути, что являет он, мы обязаны кланяться.

For you my child, comes the cursed

Ради тебя, моё дитя, пришел возница проклятых, увы, за катафалком,

phantom carriage, alas, the hearse

Я не могу последовать, этот путь лишь твой.

Follow I must not, this ride is only meant for you

Ты уходишь, и тьма открывает свои объятия.

Ever dark lay the lands you're going to

In the belly of Moloch, the child must burn

В огне, возродится оно.

Into the fires, it must return

Не лей слезы, дитя обречено на смерть,

Mind not the tears, the child must die

Освободить сущность, отринуть "я".

Release the self, Strangle the I

Сорви розы, дитя обречено на смерть.

Pluck now the rose, the child must die

Мы не знаем, по какой причине.

Never to know, the reason why

Безумно пламя, умирает дитя,

Mad burn the fires, so dies the child

Источая горько-сладкие ароматы.

Bittersweet, the fumes shall rise