Темный режим

The Veteran

Оригинал: Thomas Haynes Bayly

Ветеран

Перевод: Олег Крутиков

It was a Sabbath morn,

Субботним утром звон,

The bell had chimed for church,

Он в церковь созывал,

And the young and gay were gathering

И вся молодёжь столпилася

Around the rustic porch;

У грубого крыльца,

There came an aged man,

И подошёл старик,

In a soldier's garb was he,

Он одет был, как солдат,

And gazing round the group, he cried,

И, осмотревшись, он вскричал:

"Do none remember me?"

"Ну, помнит кто меня?"

The veteran forgot

Но ветеран забыл:

His friends were changed or gone;

Его друзья ушли,

The manly forms around him there,

И тех мужчин, что вкруг него

As children he had known;

Он только знал детьми,

He pointed to the spot

Он место указал,

Where his dwelling used to be,

Там, где дом его стоял,

Then told his name, and smiling said,

С улыбкою назвался сам:

"You now remember me!"

"Ну, вспомнили меня?"

Alas! None knew him there!

Увы! Не смог никто!

He pointed to a stone,

И в камень тычет он,

On which the name he breathed was traced,

На нём прозвание одно,

A name to them unknown;

Но люд с ним не знаком,

And then the old man wept,

Расплакался старик:

"I am friendless now," cried he;

"Знать, друзей лишился я,

"Where I had many friends in youth,

Где в юности знавал я их

Not one remembers me!"

Не вспомнили меня!"