Темный режим

The Dark-Eyed Gypsy

Оригинал: Thomas Haynes Bayly

Темноглазая цыганка

Перевод: Вика Пушкина

Dark-eyed gipsy, come not hither

Темноглазая цыганка,

To unveil my future doom;

Не срывай судьбы покров,

Tell me not in tranquil weather

Не пророчь мне в день прекрасный

Of the cloud that is to come;

Появленья облаков,

Though e'en now the sunbeam leaves me,

Даже если луч мой гаснет,

Let me dream that it will last,

Дай мне помечтать, что — нет,

Till the happy future gives me

Что грядущее воздаст мне

Some atonement for the past.

За несчастья прошлых лет

Tempt me not with happy fictions,

Сказкой счастья не морочь мне

It would madden me to hear;

Разум мой, не зли меня,

Chill me not with dark predictions,

Холодом дурных пророчеств

I should listen with a tear;

Ты меня не наполняй,

Wave no wand of magic o'er me,

Не хвались своей волшбою,

Vaunt not of your mystic skill;

Жезлу не давай труда,

Let the veil that lies before me

Сделай дымку предо мною

Be impenetrable still.

Непрозрачной, как всегда

When the young and gay are near you,

Дай ты волю дару лучше

Then indulge your magic mood;

С тем, беспечен кто и млад,

How intently will they hear you,

Как серьёзно станут слушать,

Credulous of all that's good!

Верить в доброе всяк рад!

Boast of all the bliss you've brought them,

Им хвались добытым счастьем,

Give imagination scope;

Не стесняй фантазий ты,

Disappointment hath not taught them

Не учили их ненастья

To mistrust the dreams of hope.

Не питать надежд пустых