Темный режим

I Knew Him Not - I Sought Him Not

Оригинал: Thomas Haynes Bayly

Не знала, не искала я

Перевод: Никита Дружинин

I knew him not, I sought him not,

Не знала, не искала я

He was my father's guest:

Его, он гость отца,

I gave him not one smile more kind

И улыбалась не милей,

Than those I gave the rest:

Чем прочим господам,

He sat beside me at the board,

Он рядом за столом присел,

The choice was not my own,

Тот выбор был не мой,

But oh! I never heard a voice

Но, тон! И вполовину я

With half so sweet a tone.

Не слышала такой

And at the dance again we met,

За танцем встретились опять,

Again I was his choice,

Вновь выбор сделал он,

Again I heard the gentle tone

И снова голоса его

Of that beguiling voice:

Чарует мягкий тон,

I sought him not — he led me forth

Его я не искала, но

From all the fairest there,

Меня он прочь увёл

And told me he had never seen

И говорит, не видел лиц

A face he thought so fair.

Прекрасней, чем моё

Ah! wherefore did he tell me this?

Ах, что за речи? Я полна

His praises made me vain:

Тщеславьем от похвал,

And when he left me, how I longed

Ушёл он. Как хотелось мне,

To hear that voice again!

Чтоб голос вновь звучал!

I wondered why my old pursuits

Занятья прежние мои

Had lost their wonted charm,

Мне стали вдруг скучны,

And why the path was dull unless

Тускнел мой путь, казалось мне,

I leaned upon his arm.

Когда не рядом мы

Alas! I might have guessed the cause —

Увы, понять могла бы я

For what could make me shun

Причину, отчего

My parents' cheerful dwelling-place

Брожу одна, оставив свой

To wander all alone?

Весёлый отчий дом,

And what could make me braid my hair,

И отчего плету косу,

And study to improve

И лучше стать стремлюсь

The form that he had deigned to praise —

В том, что изволил он хвалить...

What could it be but love?

Конечно, я люблю!

Oh! little knew I of the world,

Не знала света я совсем,

And less of man's career:

Тем более, мужчин,

I thought each smile was kindly meant —

В улыбках, думала, добро

Each word of praise sincere:

И похвалы честны,

His sweet voice spoke of endless love —

О вечной он вещал любви,

I listened and believed,

Я верила ему,

And little dreamt as oft before

И не гадала я тогда,

That sweet voice had deceived.

Что сладкий голос — лгун

He smiles upon another now —

Улыбки нынче для другой,

And in the same sweet tone

И тот же голос ей

He breathes to her those winning words

Победно шепчет те слова,

I once thought all my own:

Что назначались мне,

Oh! why is she so beautiful?

Зачем она так хороша?

I cannot blame his choice —

Как мне его винить?

Nor can I doubt she will be won

Её, сомнений в этом нет,

By that beguiling voice.

Тот голос покорит