Темный режим

Hermetical Orchard

Оригинал: Mechanical Poet

Сад в пробирке

Перевод: Вика Пушкина

A sleepy loft attired in haze

Сонный чердак нарядился в туман,

Subsiding in the maze

Утопая в лабиринте,

Within a weedy bog

Заросших сорняками топей.

Nocturnal flies knock on a pane

Ночные мухи бьются в стекло -

A scintillating stain

Забавные пятна,

Embossed in lardy fog

Выдавленные в сальном тумане...

Behind an aluminic hatch...

За алюминиевым люком...

Inside a shell

Словно внутри раковины,

Below a tumbledown thatch...

Под ветхой соломенной крышей...

In blinded cell

В зашторенной камере

An alchemist with paly face

Алхимик с бледным лицом

Surrenders to grief

Предаётся отчаянию,

Fumbling a spiritless leaf:

Вертя в руках увядший лист:

All my efforts were in vain

Все мои усилия были напрасны.

The dryads laugh at me again

Дриады смеются надо мной снова,

Again and again...

Снова и снова...

Hermetical orchard, I fathered a grain

Сад в пробирке, я посадил зерно

And now I'm tortured

И сейчас я измучен -

The sprouts were slain

Ростки были убиты.

The kiss of a day as a pestilent bane

Поцелуй дня, как смертельный яд,

Empoisoned my harvest again...

Снова убил мой урожай...

Inquiring mind , unfailing dash

Пытливый ум, неисчерпаемая энергия -

He was a perfect marvel at the age of three

Он был гением уже в трёхлетнем возрасте.

Confident lad , he was too brash

Самоуверенный парень, он был слишком дерзок,

When tried to rise above the natural decree:

Пытаясь обойти законы природы:

Lode scobs for sound scapes

Магнетитовые опилки для крепких стеблей,

Leaden blobs for mellow grapes

Свинцовые капли для сладких виноградин:

Grey leaves came to life

Серые листья ожили,

The trees got to thrive

Деревья приготовились зацвести...

The master prevailed

Создатель одержал победу,

The elements failed

Химические элементы не помогли.

Another day he cracked a slot

На следующий день он проделал щель

And let the sunlight see

И позволил солнцу осветить

A steely flowerpot

Стальной цветочный горшок

With an artificial tree

С искусственным деревом.

The nature didn't take his thing

Природа не приняла его творение -

Unreal plants were fried

Фальшивое дерево поджарилось.

Once and again the man made beings

Он предпринимал попытку за попыткой,

But every time he cried:

Но каждый раз плакал:

Hermetical orchard, I fathered a grain

Сад в пробирке, я посадил зерно,

And now I'm tortured

И сейчас я измучен -

The sprouts were slain

Ростки были убиты.

The kiss of a day as a pestilent bane

Поцелуй дня, как смертельный яд,

Empoisoned my harvest again...

Снова убил мой урожай...