Stehaufmädchen
Неваляшка
Der Himmel über der Stadt
Небо над городом
Wird immer grauer und grauer
Становится всё более и более серым,
Wie die Tage vorbeizieh'n,
Словно проплывающие мимо дни,
Nichts scheint von Dauer
И ничто не кажется долговечным.
Hast den Weckruf verpasst,
Ты не проснулась по будильнику,
Stolperst in diesen Tag
Спотыкаешься в этот день,
Du eckst hier und da an
Задеваешь за углы здесь и там,
Und trittst neben den Takt
Отбиваешь ногой не в такт –
Ein richtiger Körper am falschen Platz
Настоящее тело не на своём месте.
Steh auf, Mädchen, steh auf!
Вставай, девочка, вставай!
Du stolperst über Steine,
Ты спотыкаешься о камни,
Die du legst
Которые ты разбрасываешь.
Steh auf, Mädchen, steh auf!
Вставай, девочка, вставай!
Alles, was du warst,
Всё, что с тобой случилось,
Hat dich geprägt –
Наложило на тебя свой отпечаток –
Steh auf!
Вставай!
Du stehst
Ты стоишь.
Im System mit zwei Seiten
В системе с двумя сторонами
Und etliche Brücken
И несколькими мостами,
Unter gezinkten Karten
Среди краплёных карт
Suchst du vergeblich die Lücken
Ты тщетно ищешь пробелы,
Fühlst dich kontrolliert
Чувствуешь, что тебя контролируют,
Stößt dich an scharfen Blicken,
Наталкиваешься на острые взгляды,
Doch du hast längst gezahlt
Но ты давно заплатила за это.
Gier ist dein TagesTicket
Жадность — твой "дневной билет",
Fast wie 'n Exot in deiner eigenen Stadt
Почти чужеземка в своём городе.
Steh auf, Mädchen, steh auf!
Вставай, девочка, вставай!
Du stolperst über Steine,
Ты спотыкаешься о камни,
Die du legst
Которые ты разбрасываешь.
Steh auf, Mädchen, steh auf!
Вставай, девочка, вставай!
Alles, was du warst,
Всё, что с тобой случилось,
Hat dich geprägt –
Наложило на тебя свой отпечаток –
Steh auf!
Вставай!
Du stehst
Ты стоишь.