Темный режим

The Conquest of Jórvik

Оригинал: Draugûl

Завоевание Йорвика

Перевод: Никита Дружинин

The Conquest of Jórvik (867 A.D.)

Завоевание Йорвика (867 год н.э.)

The pride of Northumbria

Гордость Нортумбрии

Cursed with rival kings

Проклята королями противников,

Lost in debate and frail fighting

Утрачена в ссорах и скоротечной борьбе

For the crown and the ring

За корону и кольцо.

Thus the town of Jórvik

Так, город Йорвик

To Odin's Wolves fell prey

Пал жертвой волков Одина

On the sacred day of saints

В день святых.

The heathen army entered bay

Армия язычников вошла в бухту.

Led by the sons of Ragnar

Во главе с сыновьями Рагнара

Marched towards the eastern gate

Шли к восточным вратам

And before the British fortress

И перед британской крепостью

Struck the foe with might and hate

Нанесли удар врагам со всей силой и ненавистью.

With sword in hand we march for war

С мечом в руке мы идем на войну

For glory fight in the name of Thor!

За славным боем во имя Тора!

For the Halls of Odin we raise our horns

Поднимаем наши рожки за Залы Одина,

With axe and shield we praise the Norns!

Восхваляем Норнов топором и щитом!

Victory was too simple

Одержать победу было просто

And the Norsemen sought much more

И норманны искали большего.

Thus left Jórvic absent sentries

Они оставили Йорвик без стражей,

So to raid the northern shore

Дабы опустошить северный берег.

Thus the city was retaken

Город был вновь взят,

Though just lasted for a year

Хоть это длилось год,

As the Vikings returned in vengeance

Когда викинги вернулись отомстить,

Waging war with axe and spear

Вести войну топором и копьем.

And monks wrote in their scriptures

Монахи писали в своих манускриптах,

The Norse were beasts from Hell

Что Северяне были чудовищами из Ада.

Even mighty Saxon warriors

Даже могучие англосаксонские воины

One by one in death they fell

Пали один за другим.