Anno Domini 991
991 год от Рождества Христова
Anno Domini 991 (991 A.D.)
991 г. от Рождества Христова (991 г. Р.Х.)
In the year of the lord nine-hundred ninety one
В девятьсот девяносто первом году нашей эры
Through the black waters the northmen doth come
Через темные воды пришли северяне.
Thus faced by Byrhtnoth, of the rebel Saxon tribes
Они столкнулись с Биртнотом, из мятежных англосаксонских племен,
Who denied paying tribute as history to us describes
Который отказался платить дань, как описывает нам история.
Byrhtnoth shouted to the northmen, in defiance and in pride
Биртнот крикнул викингам с пренебрежением и из гордости:
"We will pay you in spear tips...
"Мы заплатим вам кончиками копий...
...and the sword blades by our side!"
...и лезвиями мечей рядом с вами!"
Hatred spread like a plague as the Saxons invited war
Ненависть разрослась, словно чума, когда англосаксы вызвали войну.
Let the Raiders cross Blackwater, and thus opened Helheim's door
Дайте налетчикам перейти Блэкуотер, и так откроются врата Хельхейма.
Linden shields against the axes, aloft they were struck
Липовые щиты против топоров, им нанесли удар сверху.
The battlehorn awaited so to strike the foe amok
Боевой рог неистово ожидал момента удара по врагам.
So as the tide receded, the Norse blades struck the skies
Когда вода отступила, клинки викингов ударили по небесам,
And with a cry for Odin, charged with raven eyes
И с глазами ворона, взывая к Одину, атаковали.
Spears met the raiders' army, and with pride defended land
Копья сошлись с армией налетчиков и с честью защищали землю,
To withhold the Wolves of Odin, with the mighty Saxon hand
Дабы остановить Волков Одина могучей рукой англосаксов.
Nordic shields were shattered as the rebels strived to fight
Северные щиты разбиты, повстанцы пытались сражаться.
In memory of their fathers, they struggled to last the night
В память о своих отцах, они боролись, чтобы продлить эту ночь.
But the Gods of War were summoned, and gave favour to their kind
Но Боги войны были призваны и даровали свое расположение людям.
The Norsemen trampled Byrhtnoth – in vain, tribute he declined
Северяне уничтожили Биртнота – напрасно он отказался платить дань.
Saxon steel was splintered, against the bold axe of the north
Саксонская сталь разбилась о дерзкий топор Севера.
The Raiders crushed their enemy and claimed the land henceforth
Захватчики разбили врага и с этого времени заявили свои права на эту землю.
The routed shores of Maldon were now stained with Saxon blood
Разбитые берега Молдона теперь залиты кровью саксов.
Their corpses lay along the river, trashed and mangled in the mud
Их трупы лежат вдоль реки, искалеченные и выброшенные в грязь.
Warriors lay there broken, praying to the man nailed on a tree
Изувеченные воины лежат и молятся человеку, прибитому к дереву.
For they accepted a false idol who came from the southern sea
Они приняли ложного идола, пришедшего из южного моря.
In vain they changed allegiance to this god from the east
Напрасно они поменяли верность к этому богу с Востока.
Neither could he save them from the hordes of Nordic beasts
Он также не смог спасти их от полчищ бестий с Севера.