Темный режим

Anno Domini 991

Оригинал: Draugûl

991 год от Рождества Христова

Перевод: Вика Пушкина

Anno Domini 991 (991 A.D.)

991 г. от Рождества Христова (991 г. Р.Х.)

In the year of the lord nine-hundred ninety one

В девятьсот девяносто первом году нашей эры

Through the black waters the northmen doth come

Через темные воды пришли северяне.

Thus faced by Byrhtnoth, of the rebel Saxon tribes

Они столкнулись с Биртнотом, из мятежных англосаксонских племен,

Who denied paying tribute as history to us describes

Который отказался платить дань, как описывает нам история.

Byrhtnoth shouted to the northmen, in defiance and in pride

Биртнот крикнул викингам с пренебрежением и из гордости:

"We will pay you in spear tips...

"Мы заплатим вам кончиками копий...

...and the sword blades by our side!"

...и лезвиями мечей рядом с вами!"

Hatred spread like a plague as the Saxons invited war

Ненависть разрослась, словно чума, когда англосаксы вызвали войну.

Let the Raiders cross Blackwater, and thus opened Helheim's door

Дайте налетчикам перейти Блэкуотер, и так откроются врата Хельхейма.

Linden shields against the axes, aloft they were struck

Липовые щиты против топоров, им нанесли удар сверху.

The battlehorn awaited so to strike the foe amok

Боевой рог неистово ожидал момента удара по врагам.

So as the tide receded, the Norse blades struck the skies

Когда вода отступила, клинки викингов ударили по небесам,

And with a cry for Odin, charged with raven eyes

И с глазами ворона, взывая к Одину, атаковали.

Spears met the raiders' army, and with pride defended land

Копья сошлись с армией налетчиков и с честью защищали землю,

To withhold the Wolves of Odin, with the mighty Saxon hand

Дабы остановить Волков Одина могучей рукой англосаксов.

Nordic shields were shattered as the rebels strived to fight

Северные щиты разбиты, повстанцы пытались сражаться.

In memory of their fathers, they struggled to last the night

В память о своих отцах, они боролись, чтобы продлить эту ночь.

But the Gods of War were summoned, and gave favour to their kind

Но Боги войны были призваны и даровали свое расположение людям.

The Norsemen trampled Byrhtnoth – in vain, tribute he declined

Северяне уничтожили Биртнота – напрасно он отказался платить дань.

Saxon steel was splintered, against the bold axe of the north

Саксонская сталь разбилась о дерзкий топор Севера.

The Raiders crushed their enemy and claimed the land henceforth

Захватчики разбили врага и с этого времени заявили свои права на эту землю.

The routed shores of Maldon were now stained with Saxon blood

Разбитые берега Молдона теперь залиты кровью саксов.

Their corpses lay along the river, trashed and mangled in the mud

Их трупы лежат вдоль реки, искалеченные и выброшенные в грязь.

Warriors lay there broken, praying to the man nailed on a tree

Изувеченные воины лежат и молятся человеку, прибитому к дереву.

For they accepted a false idol who came from the southern sea

Они приняли ложного идола, пришедшего из южного моря.

In vain they changed allegiance to this god from the east

Напрасно они поменяли верность к этому богу с Востока.

Neither could he save them from the hordes of Nordic beasts

Он также не смог спасти их от полчищ бестий с Севера.