Темный режим

Kıyamet Senfonisi

Оригинал: Almora

Симфония мировой скорби

Перевод: Олег Крутиков

Sonbaharın ışıkları geçiyor bulutlardan

Осенние лучи прорезают облака,

Kanıyor rüzgârın kanadı

Кровоточат крылья ветра.

Sen bin yıllık uykundan uyanırken bir sabah

Однажды утром ты проснешься от тысячелетнего сна,

Susacak göklerin ağıdı

И стихнет элегия небес.

Gecenin nefesi gökte

В небе дыханье ночи,

Vuruyor ışığın kalbine

Оно ударяет в сердце света.

Sonsuza kadar sürmez bu çirkin zafer

Это ужасное торжество не будет длиться вечно,

Bu kıyamet senfonisi bir gün biter

Эта симфония мировой скорби однажды закончится.

Döner kırlangıçlar sürgün diyarlardan

Вернутся ласточки из изгнания.

Ve melekler de gün gelir elbet güler,

Настанет день, и ангелы засмеются,

Elbet güler.

Ангелы засмеются.

Sonbaharın ışıkları geçiyor bulutlardan

Осенние лучи прорезают облака,

Kanıyor rüzgârın kanadı

Кровоточат крылья ветра.

Sen bin yıllık uykundan uyanırken bir sabah

Однажды утром ты проснешься от тысячелетнего сна,

Dinecek rüzgârın ağıdı

И утихнет элегия ветра.

Gecenin nefesi gökte

В небе дыханье ночи,

Vuruyor ışığın kalbine

Оно ударяет в сердце света.

Sonsuza kadar sürmez bu çirkin zafer

Это ужасное торжество не будет длиться вечно,

Bu kıyamet senfonisi bir gün biter

Эта симфония мировой скорби однажды закончится.

Döner kırlangıçlar sürgün diyarlardan

Вернутся ласточки из изгнания.

Ve melekler de gün gelir elbet güler,

Настанет день, и ангелы засмеются,

Elbet güler.

Ангелы засмеются.