Темный режим

C'est Un Enfant-Soleil

Оригинал: Mannick

Дитя солнца

Перевод: Вика Пушкина

C'est un enfant

Это дитя,

Qui ne sera jamais

Что никогда не будет

Comme les autres,

Как другие.

C'est un enfant,

Это дитя,

Pas tout à fait pareil,

Совсем отличный от других,

C'est un enfant-soleil.

Это дитя солнца.

Depuis longtemps, nous l'avons désiré

Долгое время мы искали его,

Depuis longtemps nous l'avons dessiné

Долгое время мы изображали его

A l'intérieur de tous nos paysages.

Внутри наших образов.

Et puis un jour, un jour il est venu,

А после однажды, однажды он вернулся,

Presque étranger, tout à fait inconnu,

Почти чужим, совершенно незнакомым

Avec en plus un drôle de visage...

Еще с более странным лицом...

Nous avons détourné le coeur un instant

На мгновение мы затаили сердце,

Pour accueillir avec des pleurs, notre enfant.

Чтобы со слезами принять своего ребенка.

C'est un enfant qui ne sera jamais...

Это дитя, что никогда не станет...

Il a grandi, un peu plus lentement,

Он вырос немного медленнее,

Mais aujourd'hui c'est lui qui nous apprend

Но сегодня он учит нас

Tous les secrets d'un bel éclat de rire.

Всем секретам прекрасной вспышки смеха.

Si la tendresse habite quelque part,

Если нежность где-то обитает,

C'est à coup sûr, au bout de son regard,

Наверняка, на краю его взгляда,

Si vous saviez tout ce qu'il peut nous dire...

Если бы вы знали все, что он может нам сказать...

Au fil des heures, au fil des jours, maintenant

В веренице часов, в веренице дней теперь

Nous apprenons les mots d'amour, d'un enfant.

Мы учимся совам любви от ребенка.

C'est un enfant qui ne sera jamais...

Это дитя, что никогда не станет...