Темный режим

Gesang Der Geister über Den Wassern

Оригинал: Leichenwetter

Песнь духов над водами

Перевод: Вика Пушкина

Stromt von der hohen,

Струится с высоких

Steilen Felswand

Отвесных скал

Der reine Strahl,

Чистый луч.

Dann staubt er lieblich

Потом распылился,

In Wolkenwellen

Волнистым облаком

Zum glatten Fels,

На гладком камне,

Und leicht empfangen

И легко

Wallt er verschleiernd,

Заструился под покровом,

Leiserauschend

Тихо шипя,

Zur Tiefe nieder.

В бездну.

Seele des Menschen,

Ты подобна воде,

Wie gleichst du dem Wasser!

Душа человека!

Schicksal des Menschen,

Cудьба человека,

Wie gleichst du dem Wind!

Ты на ветер похожа!

Des Menschen Seele

Душа человека

Gleicht dem Wasser

Подобна воде:

Vom Himmel kommt es,

С небес сошла,

Zum Himmel steigt es,

На небо вознеслась,

Und wieder nieder

И снова вниз

Zur Erde muß es,

На землю,

Ewig wechselnd.

Вечно изменяясь.

Ragen Klippen

Выступают утесы

Dem Sturz entgegen,

Навстречу потоку,-

Schaumt er unmutig

Он вспенится гневно

Stufenweise

По уступам

Zum Abgrund.

В пропасть.

Seele des Menschen,

Ты подобна воде,

Wie gleichst du dem Wasser!

Душа человека!

Schicksal des Menschen,

Судьба человека,

Wie gleichst du dem Wind!

Ты на ветер похожа!

Des Menschen Seele

Душа человека

Gleicht dem Wasser

Подобна воде:

Vom Himmel kommt es,

С небес сошла,

Zum Himmel steigt es,

На небо вознеслась,

Und wieder nieder

И снова вниз,

Zur Erde muß es,

На землю,

Ewig wechselnd.

Вечно изменяясь.

Im flachen Bette

В равнинном ложе

Schleicht er das Wiesental hin,

Ползет он долиной.

Und in dem glatten See

И в озерную гладь

Weiden ihr Antlitz

Восхищаясь, глядятся

Alle Gestirne.

Все звезды.

Des Menschen Seele

Душа человека

Gleicht dem Wasser

Подобна воде:

Vom Himmel kommt es,

С небес сошла,

Zum Himmel steigt es,

На небо вознеслась,

Und wieder nieder

И снова вниз,

Zur Erde muß es,

На землю,

Ewig wechselnd...

Вечно изменяясь...