Темный режим

Imperium III

Оригинал: Current 93

Власть Всевышнего III

Перевод: Олег Крутиков

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего...

This life of man is but a span

Человеческая жизнь — всего лишь маленький временной отрезок.

We all come down in fields of rape

Все мы окажемся на полях жатвы.

Our little eyes do glitter like the sun

Наши маленькие глазки не сияют солнечным светом,

But the leaves do wither

Наши листья увядают,

And the branches decay

Наши ветви сгнивают,

And all are born of

И всё, что было рождено,

Will soon fall away

Вскоре падёт.

He gave me honey

Он даровал мне мёд,

All mixed with gold

Смешанный с золотом,

He gave me words

Он даровал мне слова,

Envowed with awe

Принятые с трепетным благоговением,

He gave me a delicate gown to wear

Он даровал мне изысканное одеяние,

All stitched with sorrow

Сшитое из горя

And hemmed with fear

И окаймлённое страхом,

And twisted steel and broken wheels

Плетённое сталью и сломанной пряжей.

In a million years ten million years

Через десятки миллионов лет

I curse all gold and silver

Я прокляну всё золото и серебро,

This life of man is but a span

Человеческая жизнь — всего лишь маленький временной отрезок.

We all come down in fields of rape

Все мы окажемся на полях жатвы.

As thou knowest not what is the way of the spirit

Тебе не ведомы ни духовный путь,

Nor how the bones do grow

Ни развитие скелета ребёнка

In the womb of her that is with child

В материнском утробе.

Even so thou knowest not the words of God who maketh all

Тебе не ведомы даже слова Господа, который делает всё,

In the morning sow thy seed

Чтобы утром твоё семя было брошено,

And in the evening withhold and apprehend

А вечером ты воздержался и смог почувствовать,

For thou knowest not whether she'll prosper

Ибо ты не знаешь, будет ли она расцветать

This or that

Одна,

Or whether they should both be

Или же вам следует быть вместе.

In a million years ten million years

Через десятки миллионов лет

I curse all gold and silver

Я прокляну всё золото и серебро.

Remember now thy creator in the days of life

И помни своего Творца в дни твоей жизни,

How evil days come out

Когда уходит зло

And the years go by

И проходят года,

Then thou shalt see

Тогда ты увидишь,

I had no pleasure

Что мне не было радости

How the sun or the light

В солнце или в свете,

Or the moon and the stars be all darkened

В луне и звёздах, что были мрачны,

How the clouds return after the rain

В облаках, что после дождя возвращались.

In the day when the kings of the house shall tremble

В тот день затрепещут главы семейств,

And the strong men shall bow themselves

И сильные будут вынуждены преклонить колени,

And the quiet decease for there are few

И тихая смерть подкрадётся к тем немногим,

And those who are gone to the windows be darkened

Кто подойдёт к окнам в мрачный час,

And the door shall be shut on the streets

Когда должны быть заперты входные двери.

When the sound of the quiet days

Когда дни будут спокойствием провозглашены,

And we shall summon the voice of the birds

Мы будем взывать к птичьим голосам,

And all the daughters of music

И все дочери музыки

Shall be brought low

Будут унижены.

And men shall be afraid of that which is high

Люди должны бояться Всевышнего,

And fear shall be in the way

И страх должен ими править,

And the almond tree shall flourish

И расцветёт миндальное дерево,

And the grasshopper shall be a burden

И кузнечик станет напастью,

And desire shall fail

И желание должно утихнуть,

Because man goeth to his long home

Ибо человек отправляется в долгий путь домой,

And the mourners go about the streets

И идут по улицам скорбящие,

Or ever the silver gone be loose

Ибо когда-нибудь и серебро будет потеряно,

Or the golden bone be broken

Или золотая кость будет сломана,

Or the pigeon be broken at the fountain

Или голубя подстрелят у реки,

Or the wheel broken in the system

Или рухнет механизм системы.

Then shall the dust return to the earth as it was

И тогда всё возвратится к праху земному, как ранее было,

And the spirit shall return into God who gave it

А дух возвратится к Господу, даровавшему его.

Vanity of vanity sayeth good job

Суета сует говорит, что это отличная работа.

All is vanity

Всё это тщеславие,

All is vanity

Всё это тщеславие

Imperium

Власти Всевышнего.