Темный режим

Imperium I

Оригинал: Current 93

Власть Всевышнего I

Перевод: Вика Пушкина

The Lord is my shepherd

Господь — мой пастырь,

I shall not want

Но я не желаю.

He leadeth me into green pastures

Он ведёт меня к зелёным пастбищам,

The Lord is my shepherd

Господь — мой пастырь,

The Lord is my shepherd

Господь — мой пастырь,

Shall I see you again?

Увижу ли я тебя вновь?

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего.

One generation passes away

Одно поколение ушло,

And another generation cometh in

Следующее поколение прибыло,

But this earth abideth forever

Но эта земля остаётся неизменной вечно,

The sun also rises

Всё также солнце встаёт,

And the sun goeth down

Всё также солнце заходит,

And hastens to his place

Спеша к своей обители

Way low

На глубине.

All the rivers run into the sea

Все реки впадают в моря,

Yet the sea is never full

И никогда моря не наполнятся,

And to the place from hence the rivers come

И в те же места, откуда реки бегут прочь,

Thither they return again

Они вновь возвратятся.

All things are full of labour

Каждая вещь полна потенциала,

Man can not utter it

Но ни один человек не сможет его реализовать,

The eye is not satisfied with seeing

Ни один глаз не будет удовлетворён увиденным,

Nor the eye filled with hearing

Ни один глаз нельзя удовлетворить услышанным.

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего,

Imperium

Власть Всевышнего.

The thing that has been it is that which shall be

Всякая вещь такова, каковой должна была быть,

And that which is done is that which shall be done

Всякое деяние таково, каковым должно было свершиться,

And there is no new thing under the sun

И нет ничего нового под солнцем,

Is there any new thing whereof it may be said

И всякая новая вещь, которая может быть сказана

See this is new it hadn't been already

Или увидена, уже не нова

Of all time which lasts before us

Перед ликом всего того времени, что было до нас.

There is no remembrance of former things

Нет никакой памяти о прошлом,

Neither shall there be any remembrance of things

Как и нет никакой памяти о настоящем,

That which is crooked cannot be made straight

То, что изогнуто, не может быть выпрямленным,

That which is wanted cannot be numbered

То, что желаемо, не может быть исчислимо.

To every thing there is a season

Для всякого дела есть время,

And a time to every purpose

И есть время для всякого замысла

Under the heavens

Под небесами...

A time to be born and a time to die

Время родиться и время умереть,

A time to plant and a time to pluck up that which is planted

Время сеять и время пожинать плоды,

A time to kill and a time to heal

Время убивать и время исцелять,

A time to break down and a time to build up

Время рушить и время строить,

A time to weep and a time to laugh

Время рыдать и время смеяться,

A time to mourn and a time to dance

Время скорбеть и время танцевать,

A time to cast away stones and a time to gather stones together

Время бросить камень и время камни собрать,

A time to embrace and a time to refrain from embracing

Время обнимать и время избегать объятий,

A time to get and a time to lose

Время одерживать победы и время терпеть поражения,

A time to keep and a time to cast away

Время хранить и время терять,

A time to weed and a time to sow

Время полоть и время сеять,

A time to keep silence and a time to speak

Время молчать и время говорить,

A time to love and a time to hate

Время любить и время ненавидеть,

A time of war and a time of peace

Время для войны и время для мира...

Imperium

Власть Всевышнего