Темный режим

Ab in Den Flieger

Оригинал: Anstandslos And Durchgeknallt

Улетим на самолёте

Перевод: Олег Крутиков

Dein Akku aufgebraucht

Твой аккумулятор разряжен.

Augenringe bis zum Bauch,

Круги под глазами свисают до живота,

Weil du 'ne Pause brauchst

Потому что тебе нужен перерыв

Vom Alltag und dem Stress

От повседневной жизни и стресса.

Alles geht dir auf den Sack:

Всё надоедает тебе:

Boss und Job und all der Quatsch

Начальник, работа и всякая ерунда.

Jede Mahnung, Oberhass

Любое требование – на грани ненависти.

Du musst hier endlich weg

Ты должна выбраться отсюда.

Ich weiß zwar nicht, wohin

Понятия не имею куда,

Aber ist eigentlich auch total egal

Но на самом деле это абсолютно неважно,

Aber hierbleiben macht kein'n Sinn

Но оставаться здесь не имеет смысла.

Komm, lass uns endlich fahr'n!

Давай, наконец-то, уедем!

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Von mir aus nach China

Как по мне, в Китай.

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Hauptsache, weg

Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?

Кому нужен багаж?

Wir komm'n doch Weihnachten wieder

Мы же вернёмся к Рождеству.

[2x:]

[2x:]

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

(Hauptsache, weg

(Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?)

Кому нужен багаж?)

Ruf mal die Stewardess

Вызови стюардессу,

Für Tomatensaft und Snacks

Попроси томатный сок и снеки.

Buda- oder Bukarest

Буда- или Бухарест –

Egal, wir heben schon ab

Неважно, мы уже взлетаем.

Wo wir auch landen werd'n

Где бы мы ни приземлились:

Bei Eis oder Pandabär'n,

У полярных медведей или панд,

Schneeberg oder Sand am Meer,

В снежных горах или на песке у моря –

Bei Landung wird geklatscht

При посадке будут аплодисменты.

Ich weiß zwar nicht, wohin

Понятия не имею куда,

Aber ist eigentlich auch total egal

Но на самом деле это абсолютно неважно,

Aber hierbleiben macht kein'n Sinn

Но оставаться здесь не имеет смысла.

Komm, lass uns endlich fahr'n!

Давай, наконец-то, уедем!

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Von mir aus nach China

Как по мне, в Китай.

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Hauptsache, weg

Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?

Кому нужен багаж?

Wir komm'n doch Weihnachten wieder

Мы же вернёмся к Рождеству.

[2x:]

[2x:]

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

(Hauptsache, weg

(Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?)

Кому нужен багаж?)

Sagt man, "China" oder "Schina"?

Говорят, "China" или "Schina"?

Ich weiß nicht genau

Я точно не знаю.

Ich weiß nur,

Я знаю только,

"Ferien" schreibt man mit "V"

Что "Ferien" пишется через "V".

Du und ich so weit weg von Zuhaus',

Мы с тобой так далеко от дома,

Aber weit weg ist das, was du brauchst

Но далеко – это то, что тебе нужно.

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Von mir aus nach China

Как по мне, в Китай.

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

Hauptsache, weg

Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?

Кому нужен багаж?

Wir komm'n doch Weihnachten wieder

Мы же вернёмся к Рождеству.

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

(Hauptsache, weg

(Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?)

Кому нужен багаж?)

Bis nach China, ab in den Flieger

До Китая, улетим на самолёте –

Wer braucht schon ein Gepäck?

Кому нужен багаж?

Wir komm'n doch Weihnachten wieder

Мы же вернёмся к Рождеству.

[2x:]

[2x:]

Ab in den Flieger

Улетим на самолёте –

(Hauptsache, weg

(Главное, подальше.

Wer braucht schon ein Gepäck?)

Кому нужен багаж?)