Темный режим

Shallow Waters

Оригинал: Amberian Dawn

Мелководье

Перевод: Вика Пушкина

In the middle of the forest wild

В самом сердце дремучего леса

He's kneeling in front of a pond so wide

Он становился на колени перед водоёмом, столь широким,

Staring into dark and silent waters

Вглядываясь в тёмные и спокойные воды,

He joins the stream taking the hand of other

Он слился в одно целое с потоком, держась за руку с другими.

See how your brothers lay in waters

Смотри, как покоятся в водах твои братья,

If you just let them hide their tears

Если ты позволишь им скрыть слёзы.

Shallow waters eating brothers

Мелководье братьев поглотило,

Darkest whirlpool let me pass

Мрачнейший водоворот позволил мне миновать

Stream of sorrow wide and narrow

Горестный поток, столь широкий и узкий,

Let this sad soul pass your halls

Позволь же этой печальной душе миновать твои залы.

Shallow waters eating brothers

Мелководье братьев поглотило,

Darkest whirlpool let me pass

Мрачнейший водоворот позволил мне миновать

Stream of sorrow wide and narrow

Горестный поток, столь широкий и узкий,

Let this sad soul pass your hollow halls

Позволь же этой печальной душе миновать твои пустые залы.

In wells' abysses he dwelled in dark and deep

На глубине колодца, в бездне, во мраке он пребывал,

In the kingdom of Ahti he's the knight of eels

В царстве Ахти* он — рыцарь угрей.

Reclaiming from the stream my brother and my kin

Вызволяя из потока своего брата и свой род,

I'm reaching the great blackness that him binds

Я достигаю великой черноты, что сковывает его.

See how your brothers lay in waters

Смотри, как покоятся в водах твои братья,

If you just let them hide their tears

Если ты позволишь им скрыть слёзы.