Темный режим

In the Middle of the Night

Оригинал: Madness

В полночный час

Перевод: Никита Дружинин

Nice man George, newsagent on the corner

Симпатяга Джордж, владелец газетного киоска на углу,

Not very rich, but never any poorer

Не слишком богат, но и не сказать, что беден.

Jaunty old George, a happy sixty-three,

Бодрый старина Джордж, довольный жизнью в свои 63,

Not very tall, but healthier than me

Не слишком высок ростом, но здоровее меня.

He whistles timeless tunes

Он насвистывает старые мотивчики,

As he saunters down the street,

Прогуливаясь по улице

Springs in his legs and elastic in his feet

Бодрой походкой.

But in the middle of the night

Но в полночный час

He steals through your garden,

Он крадется по вашему саду,

Gives your hosiery a fright,

Сгребает с веревок белье

And doesn't say pardon

И не просит прощения.

As soft as a breeze,

Тихо, как мышь,

With an arm full of underwear,

Зажав под мышкой охапку белья,

On his hands and knees,

Ползет на четвереньках

Dreams about the knicker scare

И мечтает наворовать побольше.

Hello there George, newsagent on the corner,

Привет, старина Джордж из газетного киоска,

How's the old car, yes the climate's getting warmer

Как твоя старая тачка? Да, климат становится теплее.

Chatty old George as you get your morning paper,

Балагур Джордж, получил утренние газеты?

Read about the knicker thief, underwear taker

Читал о бельевом воришке, похитителе трусов?

Bids you ‘Good day' as you wander out the door,

Всегда пожелает доброго дня на прощание,

Never closes early, always cleans the floor

Никогда не закрывается пораньше, в лавке всегда чистота.

But when darkness hits the town,

Но если придет ночь,

And there's washing on your line,

А вы не снимете с веревок белье,

Get your knickers down before the dreaded sign

Не видать вам больше своих трусов.

When the clock strikes eight

Когда часы пробьют восемь,

And you're snuggled up in bed,

А вы будете спать в своей постели,

He'll be at the garden gate,

Он будет у ограды,

Filling underwear with dread

Наводя ужас на ваше белье.

Nice man George, newsagent on the corner

Симпатяга Джордж сегодня не открыл

He was closed today, maybe gone to mow the lawn

Свой киоск на углу – может, решил покосить лужайку?

I had to go further down the road

Мне пришлось пройти дальше по улице,

To get me current bun

Чтобы купить свежий выпуск.

Hello – isn't that George on page one?

Смотри-ка, неужели это Джордж на первой странице?

No it couldn't be, but yes it is,

Невероятно, но, похоже, это он –

Difficult to see from these photofits

Трудно сказать по фотороботам.

But they are after him, of that you can be sure,

Полиция уже ищет его, можно не сомневаться.

They've called him on the phone,

Они звонили ему

They've knocked on his door.

И стучали в его дверь,

But he's gone away, gone to stay with some mates,

Но он уже скрылся, уехал куда-нибудь к друзьям.

He got the papers early and saw his own face

Он получил газеты раньше всех и увидел собственное лицо.