Темный режим

L'hirondelle Du Faubourg

Оригинал: Lina Margy

Ласточка из пригорода

Перевод: Вика Пушкина

A l'hôpital c'est l'heure de la visite

В больнице время посещений,

Le médecin en chef passe devant les lits:

Главврач стоит у кроватей:

Le numéro treize, qu'est-ce qu'elle a cette petite?

Номер 13, что с этой крошкой?

C'est la blessée qu'on amena cette nuit

Это раненая, ее привезли сегодня ночью.

N'ayez pas peur, faut que je sonde vos blessures

Не бойся, мне нужно осмотреть твою рану.

Deux coups de couteau... près du coeur... y'a plus de sang!

Два удара ножом...рядом с сердцем...кровь больше не течет!

Non, pas perdue... à votre âge on est dure

Нет, вы живы...в вашем возрасте организм крепкий.

Seulement tout de même faut prévenir vos parents!

Единственное, все же нужно предупредить ваших родителей!

Mais la mourante alors a répondu:

Но умирающая ответила:

Je suis toute seule depuis que maman n'est plus.

Я совершенно одинока с тех пор, как мамы не стало.

On m'appelle l'Hirondelle du Faubourg

Меня зовут ласточкой из пригорода.

Je ne suis qu'une pauvre fille d'amour

Я несчастное дитя любви,

Née un jour de la saison printanière

Однажды рожденное весной

D'une petite ouvrière

Одной рабочей.

Comme les autres j'aurais peut-être bien tourné,

Мне повезло.

Si mon père au lieu de m'abandonner

Если мой отец, вместо того, чтобы бросить меня,

Avait su protéger de son aile,

Взял под свое крыло.

L'Hirondelle

Ласточка.

Le docteur reprit: Vous portez une médaille

Доктор продолжил: У вас медаль —

C'est un cadeau, sans doute, de votre amant?

Это подарок, если не ошибаюсь, вашего возлюбленного?

Non c'est le souvenir de l'homme, du rien qui vaille

Нет, это воспоминание о человеке, что не стоит того,

De l'homme sans coeur qui trompa ma maman!

О бессердечном человеке, что предал маму!

Laissez moi lire: André, Marie-Thérèse

Позвольте мне прочесть: Андрэ, Мари-Тереза.

Mais je la reconnais cette médaille en argent

Я видела такую медаль в золоте.

Et cette date: Avril quatre-vingt-treize!

А дата: апрель, 93!

Laissez-moi seul, je veux guérir cette enfant

Позвольте мне самому вылечить это дитя.

Vous me regardez tous avec de grands yeux

Вы смотрите на меня своими такими большими глазами,

C'est mon devoir de soigner les malheureux.

И мой долг — заботиться о несчастных.

On l'appelle l'Hirondelle du Faubourg

Ее зовут ласточкой из пригорода.

Ce n'est qu'une pauvre fille d'amour

Это лишь несчастное дитя любви,

Née un jour de la saison printanière

Однажды рожденное весной

D'une petite ouvrière

Одной рабочей.

Comme les autres elle aurait bien tourné,

Ей повезло.

Si mon père au lieu de l'abandonner

Если ее отец, вместо того, чтобы бросить ее,

Avait su protéger de son aile,

Взял под свое крыло.

L'Hirondelle

Ласточка.

Le numéro treize toujours quarante de fièvre

У номера 13 не спадает температура под 40,

Oui... ça ne va pas comme je l'avais espéré

Да... это не то, на что я ее обнадежил.

Je vois la vie s'échapper de ses lèvres

Я вижу, жизнь ускользает с ее губ,

Et rien à faire... rien... pour l'en empêcher!

И ничего не поделать...ничего..., чтобы помешать этому!

Je suis un savant, j'en ai guéri des femmes

Я опытен, я излечивал женщин от подобного,

Mais c'est celle-là que j'aurais voulu sauver.

Но эту, что мне хотелось бы спасти...

La voilà qui passe... écoute retiens ton âme

Она уходит...услышь свою душу.

Je suis ton père ma fille bien-aimée...

Я твой отец, моя горячо любимая дочь...

Je ne suis pas fou... je suis un malheureux

Я не безумен...я несчастен.

Vous mes élèves, écoutez... je le veux.

Вы — мои ученики, послушайте...мне нужна она..

On l'appelait l'Hirondelle du Faubourg

Ее зовут ласточкой из пригорода.

C'était une pauvre fille d'amour

Это лишь несчастное дитя любви,

Née un jour de la saison printanière

Однажды рожденное весной

D'une petite ouvrière

Одной рабочей.

Comme les autres elle aurait bien tourné,

Ей повезло.

Si lâchement au lieu de l'abandonner

Если ее отец, вместо того, чтобы бросить ее,

J'avais su protéger de mon aile,

Взял под свое крыло.

L'Hirondelle.

Ласточка.