Темный режим

Mona Lisa

Оригинал: Johannes Falk

Мона Лиза

Перевод: Олег Крутиков

Ich hab ein Bild von dir in meinem Kopf

Твой образ в моей голове.

Wahrscheinlich habe ich's selbst gemalt

Должно быть, я написал его сам.

Was ich zu sehen geglaubt hab, löst sich auf

То, что мне казалось, я вижу, растворяется

Und blättert langsam von meiner Wand

И медленно отслаивается от моей стены.

Jetzt fangen die Farben an zu verschwimmen

Теперь краски начинают расплываться,

Und die Konturen fesseln meinen Blick

И контуры приковывают мой взгляд.

Ich erkenn' die sanften Pinselstriche

Я различаю нежные мазки кистью,

Ich musste einfach einen Schritt zurück

Мне просто нужно было сделать шаг назад.

Du bist meine Mona Lisa

Ты моя Мона Лиза

Weder schlicht noch sentimental

Ни простая, ни сентиментальная

Ein dreihundertsechzig Grad Panorama

360-градусная панорама

Auf Stein gemalt monumental

На камне написанная монументально

Ich dreh mich um dich

Я кружусь вокруг тебя

Und fang dein Lächeln ein

И ловлю твою улыбку.

Ändere den Winkel, gehe ins Detail

Меняю угол обзора, вдаюсь в нюансы.

Es fällt wie Schuppen von meinen Augen

Пелена спадает с моих глаз,

Dein Bild wird endlos wie befreit

Твой образ будет бесконечно свободным.

Ich erkenne die Tiefe

Я различаю глубину образа

Und sehe es schärfer

И вижу его отчётливее.

Geheimnisvolle Energie

Таинственная энергия,

Verrauchte Farben,

Рассеившиеся как дым краски,

Nebligen Schimmer

Туманное мерцание –

Nach all den Jahren so ein Resümee

После всех этих лет таково резюме.

Du bist meine Mona Lisa

Ты моя Мона Лиза

Weder schlicht noch sentimental

Ни простая, ни сентиментальная

Wie ein dreihundertsechzig Grad Panorama

360-градусная панорама

Auf Stein gemalt monumental

На камне написанная монументально