Темный режим

La Llorona

Оригинал: Joan Baez

Йорона

Перевод: Никита Дружинин

Todos me dicen el negro, Llorona

Все говорят, я угрюмый, Йорона,

Negro pero cariñoso.

Угрюмый, но любящий.

Todos me dicen el negro, Llorona

Все говорят, я угрюмый, Йорона,

Negro pero cariñoso.

Угрюмый, но любящий.

Yo soy como el chile verde, Llorona

Я, словно зелёный чили, Йорона,

Picante pero sabroso.

Жгучий, но приятный.

Yo soy como el chile verde, Llorona

Я, словно зелёный чили, Йорона,

Picante pero sabroso.

Жгучий, но приятный.

¡Ay de mí, Llorona!

О горе мне, Йорона!

Llorona de ayer y hoy.

Йорона вчерашнаяя и сегодняшняя.

¡Ay de mí, Llorona!

О горе мне, Йорона!

Llorona de ayer y hoy.

Йорона вчерашнаяя и сегодняшняя.

Ayer maravilla fui, Llorona

Вчера мной восхищались, Йорона,

Y ahora ni sombra soy.

А сегодня я и не тень.

Ayer maravilla fui, Llorona

Вчера мной восхищались, Йорона,

Y ahora ni sombra soy.

А сегодня я и не тень.

Dicen que no tengo duelo, Llorona

Все говорят, во мне нет скорби, Йорона,

Porque no me ven llorar.

Ведь они не видят, как я плачу.

Dicen que no tengo duelo, Llorona

Все говорят, во мне нет скорби, Йорона,

Porque no me ven llorar.

Ведь они не видят, как я плачу.

Hay muertos que no hacen ruido, Llorona

Есть мёртвые, что не создают шума, Йорона,

Y es más grande su penar.

Но тем сильнее их муки.

Hay muertos que no hacen ruido, Llorona

Есть мёртвые, что не создают шума, Йорона,

Y es más grande su penar.

Но тем сильнее их муки.

¡Ay de mí, Llorona!

О горе мне, Йорона!

Llorona de azul celeste.

Йорона небес голубых.

¡Ay de mí, Llorona!

О горе мне, Йорона!

Llorona de azul celeste.

Йорона небес голубых.

Y aunque la vida me cueste,

И пусть это стоит мне жизни,

Llorona no dejaré de quererte.

Йорона, я не перестану тебя любить.

Y aunque la vida me cueste,

И пусть это стоит мне жизни,

Llorona no dejaré de quererte.

Йорона, я не перестану тебя любить.