Темный режим

Le bonheur tout simplement

Оригинал: Gregory Lemarchal

Просто счастье

Перевод: Вика Пушкина

Tu te lève un jour de bonheur,

Однажды тебя поднимет на вершину счастья,

Tu regarde éclore une fleur

Ты увидишь, как распускается цветок,

Tout en toi te dit qu'elle est belle la vie.

Всё в тебе заговорит о том, как прекрасна жизнь.

Ebloui par tant de splendeur

Ослепленный таким великолепием,

Qui ne dure qu'un jour ou une heure,

Которое длится только день или час,

Tu te dis: "ma vie, mais qu'est ce qu'elle vaut ma vie?"

Ты скажешь: ''Моя жизнь….Чего стоит моя жизнь?''

Un désir d'aimer

Желание любить

Tout а coup t'envahit

Внезапно охватывает тебя

Et te donne envie, envie de t'envoler.

И дарит тебе желание…желание улететь.

S'il fallait donner un nom

Если бы надо было придумать название

A cette sensation

Этому чувству,

Qui te fait grimper

Которое поднимает тебя

Jusqu'au sommet du monde

На самую вершину мира,

Il n'y auraient pas de mots

Наверное, не нашлось бы слов

Assez grands assez beaux

Достаточно емких и красивых.

Mais si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Mais si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Oui si c'était ça le bonheur...

Да, это было бы словом «счастье»,

Tout simplement

Просто счастье…

Ecoute la chanson de ton coeur

Слушай песню своего сердца,

Ta voie s'ouvrira comme une fleur

Твоя жизнь раскроется как цветок,

Et tu comprendras que chanter c'est ta vie

И ты поймешь, что пение – это твоя жизнь.

Et un jour, l'amour

И однажды любовь

Te prendra dans ses bras

Возьмет тебя в свои объятия,

Alors tu sauras ce qu'elle vaut ta vie.

Вот тогда ты и поймешь, чего стоит твоя жизнь.

S'il fallait donner un nom

Если бы надо было придумать название

A cette pulsation

Этому биению пульса,

Qui te fait chanter

Которое заставляет тебя петь

Jusqu'au plus haut des ondes

На самых высоких нотах.

Il n'y auraient pas de mots

Наверное, не нашлось бы слов

Assrez grands assez beaux

Достаточно емких и красивых.

Mais si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Mais si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Oui si c'était ça le bonheur...

Да, это было бы словом «счастье»,

Tout simplement

Просто счастье…

S'il fallait donner un nom

Если бы надо было придумать название

A cette sensation

Этому чувству,

Qui te fait grimper

Которое поднимает тебя

Jusqu'au sommet du monde

На самую вершину мира,

Il n'y auraient pas de mots

Наверное, не нашлось бы слов

Assez grands assez beaux

Достаточно емких и красивых.

Oui si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Oui si c'était ça le bonheur?

Но разве это не было бы словом «счастье»?

Si c'était ça le bonheur...

Да, это было бы словом «счастье»,

Tout simplement.

Просто счастье…