Темный режим

The Sacrilegious Scorn

Оригинал: Dimmu Borgir

Святотатственное презрение

Перевод: Никита Дружинин

Have I not

Не долго

Been too long in your shadows of invention and creation?

Я пробыл в полумраке твоего обмана и сотворения?

As I rightfully behold the flesh

Я беспристрастно созерцаю плоть.

Fear of the conscious mind will have you facing away

Боязнь здравого разума заставит тебя отвернуть свое лицо от этого.

My word and world holds ground and is real

Мои слово и мир держат на себе землю и это действительно так.

Your world is like floods of poisoned water

Твой же мир подобен ядовитому потоку.

A language spoken with spit from different tongues

Здесь слышится язык с разными наречиями.

It all seems like an eternity

И всё это похоже на бесконечность.

This battle between us two

Мы развязали борьбу

"Good and evil"

Между Добром и Злом,

Me and you

Между мной и тобой.

Time has come to step up

Пришло время решительно действовать

And take back what you took from me

И вернуть то, что ты забрал у меня.

My word and world holds ground and is real

Мои слово и мир держат на себе землю и это действительно так.

Your world is like floods of poisoned water

Твой же мир подобен ядовитому потоку.

A language spoken with spit from different tongues

Здесь слышится язык с разными наречиями.

You can never corrupt me again

Тебе больше никогда не удастся меня развратить.

Your world is like floods of poisoned water

Твой же мир подобен ядовитому потоку.

A language spoken with spit from different tongues

Здесь слышится язык с разными наречиями.

You can never corrupt me again

Тебе больше никогда не удастся меня развратить.

I protect every man guilty of sin

Я защищу каждого грешника, ведь

The ultimate sin being me

Я твой главный грех.

The vapor from the plague

Первый призрак горя

That infested my mind, body and soul

Заполнил мой разум, душу и тело.

Obscured my view from wisdom

Мудрость заслоняет мой взор,

The mist that had me wonder in resentment cleared

Мгла вынуждала меня размышлять, когда меня поглощало негодование,

And troubles me no more

Но больше она не нарушает моего спокойствия.