Entrance
Вход
Soul on departure six six six
Души на выходе шесть-шесть-шесть,
Onward onto another existence
На пути в другое бытие.
A trip far beyond all pleasant dreams
Путешествие за пределы всех хороших снов.
A voyage through desolation sights
Полёт через пустынные пейзажи.
Inner transformation
Внутреннее преобразование,
Subconscious flight
Подсознательный полёт.
In the glance fields of fires
Перед ними поля огня,
In the distance meadows of might
Вдали — луга могущества,
Where minds being enshrouded in a complete night
Где вечная ночь обволакивает разум.
The fading of love, life and light
Исчезновение любви, жизни и света.
Wandering an endless journey
Блуждают по бесконечному пути,
Dead within a trace
Мёртвые оболочки.
Entering a lost dominion soulless and free
Входят в заброшенные владения бездушными и свободными.
Visiting a foreign place but yet so known
Посещают это место, чужое, но такое узнаваемое.
Another dimension opens for me to see
Другое измерение открывается перед моим взором.
Heaven sure ain't made for me to be
Небеса — это точно не для меня.
Heaven sure ain't made for me to be
Небеса — это точно не для меня.
Soul on arrival six six six
Души на входе шесть-шесть-шесть,
One short step from unhallowed ground
В одном коротком шаге от грешной земли,
The ground of a Kingdom Come
Земли загробного мира.
Dead spirits communion
Общение духов умерших.
Unorthodox profane void
Чуждая нечестивая пустота.
Gardens, temples, palaces
Сады, храмы, дворцы
I have seen them all
Я всё это видел.
In search for insanity, sanity slowly drowns — in trance
В поисках безумия, рассудок медленно тонет в трансе.