Темный режим

Hybrid Stigmata – the Apostasy

Оригинал: Dimmu Borgir

Гибридная стигмата – отступничество

Перевод: Олег Крутиков

The apparition of two faces in disgust

Появление двух ликов в омерзении

Invisible but yet so clear

Незримом, но столь ясно ощутимом,

Reflections seen by a fugitive

Отражения, уловимые беглецом,

Trying to escape the looking glass

Пытающимся скрыться от зеркал.

Blood runs from open wounds of false flesh

Кровь струится из открытых ран лживой плоти.

The one in front of the mirror exceeds the image

Тот, кто стоит перед зеркалом превосходит свой собственный образ,

Eager to leave further but chained still

Жаждет сбежать, но он всё ещё закован в цепи.

To crumble into such nothingness

Исчезнуть в небытие –

A despairing fate, for your lies

Таков твой безысходный жребий за всю твою ложь.

To pretend is the lunatic's legacy

Притворство — наследие безумцев,

Privileged to bolt the nails of heresy

Привилегированных забивать гвозди ереси.

Born lifeless into a world of coma

Рождённый безжизненным в коматозном мире,

As the chronic sufferer trapped in paradise lost

Словно вечный страдалец, заточённый в потерянном раю,

Missing insinuations of what life was meant to be

Без единого намёка на то, какой должна была быть его жизнь,

Angels and demons, a march man's bewildering hosts

Ангелы и демоны, марширующие силы перед изумлённым человечеством.

The charlatans and deceivers walk the line in prejudice

Шарлатаны и обманщики идут в одном ряду с предрассудками,

The narrow slits the veins in search for the crown

Недалёкие глупцы режут себе вены в поисках награды,

Profound impatience makes the blind struggle in stupidity

Особо нетерпеливые слепо сражаются в своей глупости,

The paradox of the daily prayer, diffidence is Confiteor

А парадокс ежедневно молящихся, что их робость — это молитва перед исповедью.

Phenomena of ironies, cast the litany aside

Проявление иронии — отбросить прочь все литании.

How intelligible, blessed be the forgetful

Как всё просто — пусть будет благословлён забывающий.

Holding the banner high, unrestrained

Подними высоко своё расправленное знамя,

Slowly abandoning the surface in contempt

Медленно покидая презираемую бренную землю,

Still in costumes to please the ways of living

Пока ещё желая благодарить жизнь за наслаждения,

Witnessing the details of defilement, intoxicating

Но уже наблюдая за частицами осквернения и отравления.

Make sure to be pleased with the ways of your death

Удостоверься, что тебе понравится способ твоей смерти

For in days of reckoning and when the twilight torn is ticking

В день расплаты, когда оборванные сумерки начнут отмерять твоё время.

Elysium is halfway and as an answer to the plea

Элизиум — это лишь полпути и как бы ответ на твои мольбы.

You're destined to yield fragments of Hell in return

Ты обречён постепенно поддаваться преисподней взамен.

Leave unnoticed with the perfect conscience

Уйди незамеченным с совершенным сознанием,

With the strength of the spiritual eye

С силой духовного видения.

Spirits of the token unchained and free

Дух знамени теперь освобождён от цепей,

Recover from the philanthropic macabre frenzy

Исцелён от ужасного филантропического безумия,

The pale dove grins, black at heart ready to flee

Бледный голубь с чёрным сердцем усмехается, готовый взлететь,

Demon to some, angel to others

Для кого-то демон, ангел для иных.