Темный режим

Zieh Vor Dir Selber Den Hut

Оригинал: Annemarie Eilfeld

Сними шляпу перед самим собой

Перевод: Никита Дружинин

Ein Sturz in die Tiefe ohne Netz –

Падение в бездну без страховочной сети –

Wie oft hast du dich verletzt?

Сколько раз ты ранил себя?

Doch deine Devise “Jetzt erst recht”

Но твой девиз: "Сейчас и навсегда", –

Da bist du stark geblieben

И ты остался сильным,

Der Weg aus dem Tal hoch auf den Berg

Путь из долины высоко в гору

Das hast du ganz allein geschafft

Ты преодолел в одиночку.

Zieh vor dir selber den Hut

Сними шляпу перед самим собой,

Du hast das Herz und den Mut

У тебя есть сердце и мужество.

Zieh vor dir selber den Hut

Сними шляпу перед самим собой,

Phoenix aus Asche und Glut

Феникс, возродившийся из пепла.

Bist mein Held ganz ohne Orden

Ты — мой герой без ордена

Und mein Vorbild absolut

И мой абсолютный пример для подражания –

Zieh vor dir selber den Hut

Сними шляпу перед самим собой,

Zieh vor dir selber den Hut

Сними шляпу перед самим собой.

Du hast mir gezeigt, das Glück zu seh'n,

Ты показал мне, как увидеть счастье,

Unter dem Staub verborgen

Скрытое под пылью.

Gegen den Strom oft unbequem

Плыть против течения зачастую неудобно,

Es ist nicht leicht den Weg zu geh'n

Нелегко идти этим путём.

Zieh vor dir selber den Hut...

Сними шляпу перед самим собой...