Темный режим

Y Después

Оригинал: Alejandro Fernández

А потом

Перевод: Олег Крутиков

Amor vamos a hablar hoy de los dos,

Любовь моя, давай поговорим сегодня о нас,

Porque mañana tú te vas a ir,

Потому что завтра ты собираешься уйти,

Propongo que a un manera de un adiós,

Я предлагаю такой способ попрощаться,

Volvamos esta noche a revivir.

Давай этой ночью всё переживём заново.

Aquel nuestro primer tiempo de amar,

Тот наш конфетно-букетный период,

En que la entrega fue por voluntad,

Когда всё было по желанию,

Es cosa nada más de imaginar,

Давай просто всё вспомним,

Que hoy vamos a estrenar intimidad.

Давай сегодня высвободим сокровенные мысли.

Y después

А потом

Que venga la mortal separación,

Пусть придёт смертельное расставание,

A hundirme en la más gris desolación,

Погрузит меня в самое серое опустошение,

Y empiece con tu marcha mi dolor.

И начнётся с твоим уходом моя боль.

Y después

А потом

Que importa que te lleves al partir,

Какая будет разница, что ты заберёшь, уходя,

La ultima razón de mi existir,

Последнюю причину моего существования,

Y muera de la vida sin tu amor.

И я умру от жизни без твоей любви.

Y después

А потом

Que venga la mortal separación,

Пусть придёт смертельное расставание,

A hundirme en la más gris desolación,

Погрузит меня в самое серое опустошение,

Y empiece con tu marcha mi dolor.

И начнётся с твоим уходом моя боль.

Y después

А потом

Que importa que te lleves al partir,

Какая будет разница, что ты заберёшь, уходя,

La ultima razón de mi existir,

Последнюю причину моего существования,

Y muera de la vida sin tu amor.

И я умру от жизни без твоей любви.