Темный режим

Me Llevarás En Ti

Оригинал: Alejandro Fernández

Ты возьмёшь меня с собой

Перевод: Олег Крутиков

Me llevarás en ti como las sombras,

Ты возьмёшь меня с собой, как тень,

Que tienen en las tardes los ocasos,

Что бывает вечерами на закате,

Como llevan las rosas sus espinas,

Как несут розы свои шипы,

Como los sufrimientos llevan llanto.

Как плач несёт в себе страдание.

Me llevarás en ti aunque no quieras,

Ты возьмёшь меня с собой, даже если того не хочешь,

Aunque pasen los días y los años,

Даже если пройдут дни и годы,

Aunque para olvidarme me maldigas,

Даже если, чтобы забыть меня, проклинаешь меня,

Nunca podrás negar que me has querido.

Никогда не сможешь отрицать, что любила меня.

Tampoco has de negar que te hago falta,

Также не надо отрицать, что тебе меня не хватает,

Jamás podrás borrarme de tu vida,

Ты никогда не сможешь стереть меня из своей жизни,

Porque me llevarás unido a tu recuerdo,

Потому что ты заберёшь меня вместе с воспоминанием,

Como la luz del sol, como el agua y el viento.

Как солнечный свет, как воду, как ветер.

Porque me llevarás,

Потому что ты заберёшь меня,

Porque me llevarás

Потому что ты заберёшь меня

Unido a tu recuerdo.

Вместе с воспоминанием.

Me llevarás en ti aunque no quieras,

Ты возьмёшь меня с собой, даже если того не хочешь,

Aunque pasen los días y los años,

Даже если пройдут дни и годы,

Aunque para olvidarme me maldigas,

Даже если, чтобы забыть меня, проклинаешь меня,

Nunca podrás negar que me has querido.

Никогда не сможешь отрицать, что любила меня.

Tampoco has de negar que te hago falta,

Также не надо отрицать, что тебе меня не хватает,

Jamás podrás borrarme de tu vida,

Ты никогда не сможешь стереть меня из своей жизни,

Porque me llevarás unido a tu recuerdo.

Потому что ты заберёшь меня вместе с воспоминанием