Темный режим

Eres Mía

Оригинал: Romeo Santos

Ты моя

Перевод: Олег Крутиков

Ya me han informado que tu novio es un insípido aburrido,

Мне сказали, что твой парень вялый и скучный,

Tú que eres fogata y el tan frío.

Но ведь ты такая огненная, а он такой холодный.

Dice tu amiguita que es celoso no quiere que sea tu amigo,

Твоя подружка говорит, что он не хочет, чтобы я был твоим другом,

Sospecha que soy un pirata y robare su oro.

Он думает, что я пират и хочу украсть его золото.

No te asombres

Не удивляйся,

Si una noche

Если однажды ночью

Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía.

Я войду в твою комнату и снова сделаю тебя своей.

Bien conoces

Ты прекрасно знаешь

Mis errores,

Мои ошибки,

El egoísmo de ser dueño de tu vida.

Это эгоизм — быть хозяином твоей жизни.

Eres mía (mía, mía).

Ты моя (моя, моя).

No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias.

Не сходи с ума, ты же прекрасно все понимаешь.

Si tu te casas,

Если ты выйдешь замуж,

El día de tu boda

То в день твоей свадьбы

Le digo a tu esposo con risas

Я скажу с усмешкой твоему мужу,

Que solo es prestada

Что просто одолжил ему

La mujer que ama,

Женщину, которую он любит,

Porque sigues siendo mía (mía).

Потому что ты остаешься моей (моей).

You won't forget Romeo,

Ты не забудешь Ромео,

Ah, ah,

А-а...

Gostoso...

Вкусный...

Dicen que un clavo saca un clavo, pero eso es solo rima.

Говорят, клин клином вышибают, но это только рифма.

No existe una herramienta que saque mi amor.

Нет инструмента, который бы вырвал мою любовь.

No te asombres

Не удивляйся,

Si una noche

Если однажды ночью

Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía.

Я войду в твою комнату и снова сделаю тебя своей.

Bien conoces

Ты прекрасно знаешь

Mis errores,

Мои ошибки,

El egoísmo de ser dueño de tu vida

Это эгоизм — быть хозяином твоей жизни.

Eres mía (mía, mía).

Ты моя (моя, моя).

No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias.

Не сходи с ума, ты же прекрасно все понимаешь.

Si tu te casas,

Если ты выйдешь замуж,

El día de tu boda

То в день твоей свадьбы

Le digo a tu esposo con risas

Я скажу с усмешкой твоему мужу,

Que solo es prestada

Что просто одолжил ему

La mujer que ama,

Женщину, которую он любит,

Porque sigues siendo mía (mía, mía, mía).

Потому что ты остаешься моей (моей, моей, моей).

Te deseo lo mejor,

Я желаю тебе самого лучшего,

Y el mejor soy yo,

И лучшее — это я,

The King...

Король ...

You know your heart is mine,

Ты знаешь, что твое сердце принадлежит мне,

And you love me forever.

И ты будешь всегда любить меня.

You know your heart is mine,

Ты знаешь, что твое сердце принадлежит мне,

And you love me forever.

И ты будешь всегда любить меня.

Baby Your heart is mine,

Детка, твое сердце принадлежит мне,

And you love me forever.

И ты будешь всегда любить меня.

Baby your heart is mine,

Детка, твое сердце принадлежит мне,

And you love me forever.

И ты будешь всегда любить меня.

No te asombres

Не удивляйся,

Si una noche

Если однажды ночью

Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía.

Я войду в твою комнату и снова сделаю тебя своей.

Bien conoces

Ты прекрасно знаешь

Mis errores,

Мои ошибки,

El egoísmo de ser dueño de tu vida.

Это эгоизм — быть хозяином твоей жизни.

Eres mía (mía, mía, mía).

Ты моя (моя, моя).

No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias.

Не сходи с ума, ты же прекрасно все понимаешь.

Si tu te casas,

Если ты выйдешь замуж,

El día de tu boda

То в день твоей свадьбы

Le digo a tu esposo con risas

Я скажу с усмешкой твоему мужу,

Que solo es prestada

Что просто одолжил ему

La mujer que ama,

Женщину, которую он любит,

Porque sigues siendo mía...

Потому что ты остаешься моей ...