Темный режим

Ruhmlos

Оригинал: Reverie

Бесславно

Перевод: Никита Дружинин

Auf einem öden, kahlen Feld

На пустом голом поле

Färbt sich bald die Erde rot.

Земля скоро станет красной.

Aug' in Aug' stehen Held und Held,

Герой с героем стоят, глядя друг другу в глаза,

Und über ihnen schwebt der Tod.

А над ними парит смерть.

In voller Rüstung zwei Heere warten

Две армии во всеоружии,

Angsterfüllt im letzten Licht

Полные страха в последнем свете,

Auf ruhmlose Heldentaten

Ждут бесславных подвигов

Und auf das jüngste Gericht.

И последнего суда.

Ihre Fahnen wehen leise

Их знамена тихо развеваются

In des Tages letztem Wind.

От последнего ветра этого дня.

Junge Menschen werden Greise,

Молодые люди станут стариками,

Und so manche Träne rinnt.

И прольется так много слез.

Fast niemand überlebt die große Schlacht,

Почти никто не переживет большую битву,

Das dunkle Ende uns'rer Zeit.

Темный конец нашей жизни.

Niemand erinnert sich noch an den Sinn.

Никто уже не помнит о смысле.

Kein Ruhm und keine Herrlichkeit.

Никакой славы и величия.

Endlich erklingt ein Horn,

Наконец звучит рог,

Es entflammt der Schlacht Gesang.

Он разжигает боевую песню.

Beide Fronten preschen nach vorn,

Оба фронта движутся вперед,

Und es tobt der Waffen Klang.

И гремят звуки оружия.

Alle Glut weicht aus den Augen,

Весь огонь уходит из глаз,

Und die blanke Furcht erwacht.

И пробуждает чистый ужас.

Jeder Mensch verliert den Glauben

Каждый теряет веру

An ein Leben nach der Schlacht!

В жизнь после битвы.

Fast niemand überlebt die große Schlacht...

Почти никто не переживет большую битву...

Kein Ruhm und keine Herrlichkeit!

Никакой славы и величия!