Темный режим

Heliodromus

Оригинал: Reverie

Гелиодром

Перевод: Вика Пушкина

Ich lasse Dunkelheit und Schmerzen hinter mir.

Я оставляю позади тьму и страдания,

Ich lasse meine Fesseln lodern wie Papier.

Я сжигаю свои оковы, будто бумагу.

Nun endlich kann ich mich aus deinem Griff befrein.

Наконец-то я могу высвободиться из твоей хватки,

Nur feine Narben bleiben, und mein Herz ist rein.

Остались лишь тонкие шрамы, а мое сердце чисто.

Siehst du das Licht, das mich begleitet?

Ты видишь свет, сопровождающий меня?

Jetzt bin ich frei, und nichts hält mich mehr hier.

Теперь я свободен, и ничто больше не держит меня здесь.

Siehst du den Schein, der mich geleitet?

Ты видишь сияние, сопровождающее меня?

Du bist besiegt von deiner eignen Gier!

Тебя победила твоя собственная жадность.

Es fallen Stacheldraht und Dornen um mich her.

Вокруг меня падает колючая проволока и шипы,

Ich lache und entschwinde ohne Wiederkehr.

Я смеюсь, исчезаю и не вернусь назад.

Nun endlich nimmt die Prophezeiung ihren Lauf.

Теперь предсказание, наконец, сбывается,

Der Morgen graut, und langsam geht die Sonne auf.

Светает, и медленно поднимается солнце.

Siehst du das Licht, das mich begleitet? ...

Ты видишь свет, сопровождающий меня? ...

Egal, wie zahlreich ihr auch seid,

Не важно, сколько вас,

ich flieh in die Unendlichkeit.

Я убегаю в бесконечность.

Nach langer Nacht ein neuer Tag,

Новый день после долгой ночи,

der dich vernichten wird!

Который уничтожит тебя.

Dein dunkles Wirken ist vertan,

Твои темные дела были напрасны,

ich breche deinen welken Bann.

Я разбиваю твои увядшие чары.

Nicht länger dunkel bleibt das Tal,

В долине больше не будет темно,

da es nun Licht gebiert!

Ведь теперь родился свет!

Siehst du das Licht, das mich begleitet? ...

Ты видишь свет, сопровождающий меня? ...