Темный режим

Qu'as-Tu Fait De Ma Vie

Оригинал: Regis Gagne

Что ты сделала с моей жизнью?

Перевод: Никита Дружинин

Qu'as-tu fait

Что ты сделала

De ma vie

С моей жизнью?

Qu'as-tu fait

Что ты сделала?

Ce n'est pas joli joli.

Это совсем малоприятно.

Qu'as-tu fait

Что ты сделала

De ma vie

С своей жизнью?

Qu'as-tu fait

Что ты сделала?

J'ai perdu goût à la vie

Я потерял вкус к жизни.

Mon ciel était toujours bleu

Мое небо всегда было лазурным,

J'avais le soleil au yeux

В моих глазах светило солнце,

Chaque instant était miraculeux.

Каждое мгновение было чудесным.

Mon coeur ne pesait pas lourd

На моем сердце не было тяжести,

J'allais d'amour en amour

Я бродил от любви к любви,

Quand on aime pas,

Когда не любишь,

C'est bien l'amour.

Любовь хороша.

Pour un regard un sourire

Из-за взгляда, улыбки,

Où j'ai cru lire l'avenir

Где я думал, прочел будущее,

J'ai laissé le meilleur pour le pire.

Я променял лучшее на худшее.

Qu'as-tu fait

Что ты сделала

De ma vie

С моей жизнью?

Qu'as-tu fait

Что ты сделала?

Ce n'est pas joli joli.

Это совсем малоприятно.

Qu'as-tu fait

Что ты сделала

De ma vie

С своей жизнью?

Qu'as-tu fait

Что ты сделала?

J'ai perdu goût à la vie.

Я потерял вкус к жизни.

Pourtant je t'avais souhaitée

Однако я желал тебя,

Pourtant je t'avais rêvée

Однако я мечтал о тебе,

Pourtant je te jure,

Однако я тебе клянусь,

Je t'ai aimée.

Я любил тебя.

Je n'ai plus que larmes aux yeux

В моих глазах лишь слезы,

Je n'ai plus que nuit aux cieux

Небо мое хмуро.

On n'est tout seul quand

Ты совсем одинок,

On est plus deux.

Когда вы больше не вместе.

Mon ciel était toujours bleu

Мое небо всегда было лазурным,

J'avais le soleil au yeux

В моих глазах светило солнце,

Chaque instant était miraculeux.

Каждое мгновение было чудесным.