Qu'as-Tu Fait De Ma Vie
Что ты сделала с моей жизнью?
Qu'as-tu fait
Что ты сделала
De ma vie
С моей жизнью?
Qu'as-tu fait
Что ты сделала?
Ce n'est pas joli joli.
Это совсем малоприятно.
Qu'as-tu fait
Что ты сделала
De ma vie
С своей жизнью?
Qu'as-tu fait
Что ты сделала?
J'ai perdu goût à la vie
Я потерял вкус к жизни.
Mon ciel était toujours bleu
Мое небо всегда было лазурным,
J'avais le soleil au yeux
В моих глазах светило солнце,
Chaque instant était miraculeux.
Каждое мгновение было чудесным.
Mon coeur ne pesait pas lourd
На моем сердце не было тяжести,
J'allais d'amour en amour
Я бродил от любви к любви,
Quand on aime pas,
Когда не любишь,
C'est bien l'amour.
Любовь хороша.
Pour un regard un sourire
Из-за взгляда, улыбки,
Où j'ai cru lire l'avenir
Где я думал, прочел будущее,
J'ai laissé le meilleur pour le pire.
Я променял лучшее на худшее.
Qu'as-tu fait
Что ты сделала
De ma vie
С моей жизнью?
Qu'as-tu fait
Что ты сделала?
Ce n'est pas joli joli.
Это совсем малоприятно.
Qu'as-tu fait
Что ты сделала
De ma vie
С своей жизнью?
Qu'as-tu fait
Что ты сделала?
J'ai perdu goût à la vie.
Я потерял вкус к жизни.
Pourtant je t'avais souhaitée
Однако я желал тебя,
Pourtant je t'avais rêvée
Однако я мечтал о тебе,
Pourtant je te jure,
Однако я тебе клянусь,
Je t'ai aimée.
Я любил тебя.
Je n'ai plus que larmes aux yeux
В моих глазах лишь слезы,
Je n'ai plus que nuit aux cieux
Небо мое хмуро.
On n'est tout seul quand
Ты совсем одинок,
On est plus deux.
Когда вы больше не вместе.
Mon ciel était toujours bleu
Мое небо всегда было лазурным,
J'avais le soleil au yeux
В моих глазах светило солнце,
Chaque instant était miraculeux.
Каждое мгновение было чудесным.