Et S'il Fallait le Faire
Если так было бы нужно
S'il fallait le faire, j'arreterais la terre
Если так было бы нужно, я остановила бы землю,
J' teindrais la lumire, que tu restes endormi
Я бы выключила свет, чтобы не разбудить тебя.
S'il fallait pour te plaire lever des vents contraires
Если бы ты попросил, я бы подняла бурю
Dans un desert sans vie, je trouverais la mer
И нашла море в безжизненной пустыне….
Et s'il fallait le faire, j'arreterais la pluie
Если нужно, я бы остановила дождь,
Elle fera demi-tour le reste de nos vies
Чтобы он больше не вернулся в нашу жизнь.
S'il fallait pour te plaire t'ecouter chaque nuit
Если тебе это было бы приятно, я бы слушала каждую ночь,
Quand tu parles d'amour, j'en parlerais aussi
Как ты говоришь о любви, и сама о ней бы говорила….
Que tu regardes encore dans le fond de mes yeux
И ты по-прежнему смотришь в глубину моих глаз
Que tu y vois encore le plus grand des grands feux
И видишь там величайший из всех пожаров,
Et que ta main se colle sur ma peau, ou elle veut
И твоя рука касается меня там, где нужно….
Un jour si tu t'envoles, je suivrais, si je peux
Если однажды ты улетишь, я полечу следом, если это возможно….
Et s'il fallait le faire, je repousserais l'hiver
Если тебе так было бы нужно, я бы разлюбила зиму, чтобы взамен
A grands coups de printemps et de longs matins clairs
Наслаждаться буйным цветением весны и долгими ясными рассветами….
S'il fallait pour te plaire, j'arrκterais le temps
В угоду тебе, я бы остановила время,
Que tous tes mots d'hier restent moi maintenant
Чтобы однажды сказанные тобой слова всегда были со мной ….
Que je regarde encore dans le bleu de tes yeux
И я по-прежнему смотрю в синеву твоих глаз,
Que tes deux mains encore se perdent dans mes cheveux
Пока ты проводишь руками по моим волосам.
Je ferai tout plus grand et si c'est trop ou peu
Я сделаю так, чтобы всего было в меру, а не больше или меньше.
J'aurais tort tout le temps, si c'est a que tu veux
Я всегда буду неправой, если ты этого захочешь….
Je veux bien tout donner, si seul'ment tu y crois
Я, правда, хочу всё отдать, если бы ты поверил в это!
Mon c'eur veut bien saigner, si seul'ment tu le vois
Моё сердце хочет истекать кровью, если бы ты это понял!
Jusqu' n'tre plus rien que l'ombre de tes nuits
Пока я стала не более, чем тенью твоих ночей,
Jusqu'tre plus rien qu'une ombre qui te suit
Пока я стала не более, чем твоей тенью…
Et s'il fallait le faire
Если так было бы нужно...