Темный режим

L'air De La Misère (Version Studio Originale)

Оригинал: Les Miserables

Ария нищеты (Оригинальная студийная версия)

Перевод: Никита Дружинин

[Fantine:]

[Fantine:]

J'avais de si jolis défauts

У меня были такие очаровательные недостатки -

J'étais rêveuse, j'étais coquette

Я была мечтательницей и кокеткой,

Un peu naïve mais pas trop

Немного наивной, но все же не настолько,

Pour ne jamais perdre la tête

Чтобы терять голову.

Et je me faisais fête

И я радовалась

D'un chant d'oiseau, d'un jour nouveau

Пению птиц и каждому новому дню.

Je n'ai plus qu'un robe grise

А сейчас у меня осталось только одно серое платье,

Qui sert aussi de couverture

Которое служит мне одеялом,

Quand le vent glacé de l'hiver

Когда ледяные зимние ветры

Tourne la nuit dans ma masure

Застают меня ночующей под открытым небом,

Et plus beaucoup d'honneur

И не так уж много чистоты,

De dignité au fond du cœur

И чувство собственного достоинства лишь в глубине сердца.

La misère n'est mère de personne

Нищета никому не стала матерью,

La misère est pourtant sœur des hommes

И все же она — сестра человечества.

Mais personne sur terre n'en veut pour fille

Но никто не хочет видеть ее своей дочерью,

Comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille

Словно она побочное дитя, рожденное в застенках Бастилии.

La misère enfante la détresse

Нищета порождает отчаяние,

Bien des vices et toutes les faiblesses

Многие пороки и все слабости.

La misère lâche la bête en l'homme

Нищета пробуждает в человеке зверя,

Et la mésange alors en chienne errante se transforme

И тогда невинная птаха превращается в бродячую собаку.

Il faut qu'on se sente survivre

Нужно чувствовать, что ты будешь жить

Dans un enfant qu'on a fait vivre

В ребенке, которому даешь жизнь,

Et qu'en sa source d'innocence

Что в его невинности

On noie notre désespérance

Твое отчаяние захлебнется,

Pour ne pas mettre fin

Тогда ты сможешь не оборвать

à cette vie sans lendemain

Эту жизнь без будущего.

La misère n'est mère de personne

Нищета никому не стала матерью,

La misère est pourtant sœur des hommes

И все же она — сестра человечества.

Mais personne sur terre n'en veut pour fille

Но никто не хочет видеть ее своей дочерью,

Comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille

Словно она побочное дитя, рожденное в застенках Бастилии.

Le misère enfante la détresse

Нищета порождает отчаяние,

Bien des vices et toutes les faiblesses

Многие пороки и все слабости.

La misère lâche la bête en l'homme

Нищета пробуждает в человеке зверя,

Et la mésange alors en chienne errante se transforme

И тогда невинная птаха превращается в бродячую собаку.