Темный режим

J'aivais Rêvé D'une Autre Vie (Version Studio Originale)

Оригинал: Les Miserables

Я мечтала об иной жизни (Оригинальная студийная версия)

Перевод: Олег Крутиков

[Fantine:]

[Fantine:]

J'avais rêvé d'une autre vie

Я мечтала об иной жизни,

Mais la vie a tué mes rêves

Но жизнь убила все мои мечты,

Comme on étouffe les derniers cris

Так заглушают последние крики

D'un animal que l'on achève

Животного, которое добивают.

J'avais rêvé d'un coeur si grand

Я мечтала о сердце столь большом,

Que le mien puisse y trouver place

Что в нем нашлось бы место для моего,

Mais mon premier prince charmant

Но первый же мой прекрасный принц

Fut l'assassin de mon enfance

Надругался над моей невинностью.

J'ai payé de toutes mes larmes

И всеми моими слезами

La rançon d'un petit bonheur

Я расплатилась за недолгое счастье

À une société qui désarme

С обществом, которое защищает

La victime, et pas le voleur

Вора, а не его жертву.

J'avais rêvé d'un seul amour

Я мечтала об одной-единственной любви,

Durant jusqu'à la fin du monde

Которая продлилась бы до конца времен,

Dont on ne fait jamais le tour

От которой не попытаются отделаться,

Aussi vrai que la terre est ronde

Которая столь же постоянна, как то, что земля круглая.

J'avais rêvé d'une autre vie

Я мечтала об иной жизни,

Mais la vie a tué mes rêves

Но жизнь убила все мои мечты.

À peine commencée, elle finit

Едва начавшись, она заканчивается,

Comme un court printemps qui s'achève

Подобно короткой весне, что подходит к концу.

J'avais rêvé d'une autre vie

Я мечтала об иной жизни,

Mais la vie a tué mes rêves

Но жизнь убила все мои мечты.

À peine commencée, elle finit

Едва начавшись, она заканчивается,

Comme un court printemps qui s'achève

Подобно короткой весне, что подходит к концу.

La nuit, la nuit, je sombre en mon corps

Ночью, ночью я становлюсь просто телом

Et je m'abandonne à des sinistres corps à corps

И отдаю себя для мрачных плотских утех,

La nuit, la nuit, pour deux pièces d'or

Ночью, ночью за пару золотых монет.

Quand ils font jaillir en moi leur pitoyable effort

И когда результат их жалких потуг извергается в меня,

Ils ne savent pas qu'ils font l'amour avec la mort !

Они не знают, что занимаются любовью с мертвой!