Темный режим

Unter Der Haut

Оригинал: Kuult

Задевает за живое

Перевод: Вика Пушкина

Es ist schon lange her — bin wieder hier

Давно это было — я вернулся.

Alles noch wie's war — rechts neben mir

Всё по-прежнему — справа возле меня

Steht immer noch derselbe Baum — wie früher

Всё ещё стоит то же самое дерево — как раньше.

Dasselbe Haus, dieselbe Bank im Garten,

Тот же дом, та же скамейка в саду,

Sogar der alte Hund lebt immer noch seit Jahren

Даже старый пёс жив все эти годы,

Und obwohl er nicht mehr Stöckchen holt

И, хотя он больше не приносит палочку

Und Männchen macht,

И не садится на задние лапы,

Hängt an dem Zaun ein Schild,

Висит на заборе табличка,

Auf dem groß steht,

На которой большими буквами написано,

Dass er noch immer wacht

Что он всё ещё сторожит.

Und weil unten an der Kreuzung

И поскольку внизу, на перекрёстке,

Heut die Busse nicht mehr fahren,

Сегодня уже не ходят автобусы,

Setz ich mich auf die Terrasse,

Сажусь я на террасу,

Fühl' den Wind in meinen Haaren

Чувствую ветер в волосах.

Ich male mit dem Finger

Рисую пальцем

In den Himmel deinen Namen

В небе твоё имя.

Es ist kalt, ich schließ' die Jacke

Холодно, я застёгиваю куртку.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Ist doch alles anders,

Но всё же другое,

Ist es irgendwie anders

Выглядит как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Fühl' ich mich anders,

Чувствую я себя по-другому,

Fühl' ich mich irgendwie anders

Чувствую я себя как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.

Es ist schon lange her — und irgendwie

Давно это было — и почему-то

Komm ich noch gern zurück — an diesen See

Я люблю возвращаться на это озеро

Und lass die Füße in das Wasser hängen — am Steg

И свешивать ноги в воду с мостика.

Ich lauf die alten Wege lang zum Hafen,

Я иду по старым дорогам к гавани,

Vorbei an Schrebergärten bis zum Pub,

Мимо садовых участков до паба,

Durch schmale Gassen

Через узкие переулки.

Ich werf' 'nen Blick durchs kleine Fenster,

Я бросаю взгляд в окошко,

Doch die Lichter sind erloschen

Но огни погасли,

Und an der Tür hängt nur ein Schild,

А на двери висит табличка,

Auf dem geschrieben steht "GESCHLOSSEN"

На которой написано "ЗАКРЫТО".

Und weil unten an der Kreuzung

И поскольку внизу, на перекрёстке,

Heut die Busse nicht mehr fahren,

Сегодня уже не ходят автобусы,

Setz ich mich auf die Terrasse,

Сажусь я на террасу,

Fühl' den Wind in meinen Haaren

Чувствую ветер в волосах.

Ich male mit dem Finger

Рисую пальцем

In den Himmel deinen Namen

В небе твоё имя.

Es ist kalt, ich schließ' die Jacke

Холодно, я застёгиваю куртку.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Ist doch alles anders,

Но всё же другое,

Ist es irgendwie anders

Выглядит как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Fühl' ich mich anders,

Чувствую я себя по-другому,

Fühl' ich mich irgendwie anders

Чувствую я себя как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.

Alles ist anders

Всё по-другому,

Es ist irgendwie anders

Всё как-то иначе.

Alles wirkt fremd und obwohl ich es kenn,

Всё кажется чужим, и, хотя мне всё знакомо,

Kenn ich mich hier nicht mehr aus

Уже не ориентируюсь здесь.

Alles ist anders

Всё по-другому,

Es ist irgendwie anders

Всё как-то иначе.

Alles wirkt fremd und obwohl ich es kenn,

Всё кажется чужим, и, хотя мне всё знакомо,

Fühl' ich mich nicht mehr Zuhaus'

Уже не чувствую себя как дома.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Ist doch alles anders,

Но всё же другое,

Ist es irgendwie anders

Выглядит как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.

Und obwohl es so aussieht wie früher,

И хотя всё выглядит как раньше,

Alles gewohnt und so vertraut,

Всё привычное и такое близкое,

Fühl' ich mich anders,

Чувствую я себя по-другому,

Fühl' ich mich irgendwie anders

Чувствую я себя как-то иначе –

Unter der Haut

Задевает за живое.