Rain from the Past
Дождь из прошлого
Ich singe dir noch ein Wiegenlied
Я спою тебе ещё одну колыбельную,
Wehmut liegt dunkel über dem Land
Пока тоска стелется мрачно над землёй.
Ich fühl es in diesem Augenblick
Я чувствую в этот миг,
Tonnen schwer drückt es die Welt an die Wand
Как многотонный мир давит на стену.
Die Sonne sendet ihr Lichtsignal
Солнце посылает свой световой сигнал.
Ganz egal; keiner sieht ihr mehr zu
Всё равно — никто больше не смотрит на него.
Die Menschheit probt ihren Todesfall
Человечество репетирует свою смерть,
Schmerzverzerrt
С искажёнными от боли лицами
Ringt sie um den Verstand
Оно борется за остатки разума.
Wer will das noch sehn
Кто ещё хочет это увидеть,
Wer will das verstehn
Кто хочет это понять,
Wer hat noch den Mut, es zu dreh'n?
У кого ещё есть мужество обратить это вспять?
Rain from the past...
Дождь из прошлого...
Die Nacht verwandelt den Tag zurück
Ночь преображает день вспять,
Ungebremst stürzen wir so in das Tal
Безудержно мы бросаемся в эту впадину.
Die Haut wird grau und verändert sich
Кожа сереет и изменяется,
Endgültig wird das Leben zur Qual
Окончательно жизнь превращается в пытку.
Will ich das noch sehn
Хочу ли я ещё это увидеть,
Will ich das verstehn
Хочу ли это понять,
Wer hat noch den Mut, es zu dreh'n
У кого ещё есть мужество обратить это вспять?
Rain from the past...
Дождь из прошлого...
Die Wunde blutet im Abendwind
Рана кровоточит на вечернем ветру.
Jeder weiß, Hilfe ist nicht mehr da
Все знают, что помощи больше нет здесь.
Aus Worten spricht schon der Pulverdampf
Вместо слов пороховой дым,
Schwer verletzt holt mich der ewige Schlaf
Тяжелораненого забирает меня вечный сон.
Rain from the past...
Дождь из прошлого...
...und immer wieder kehrt er zurück
...снова и снова он возвращается,
Legt sich auf uns und tötet das Glück...
Льётся на нас и убивает счастье...