Темный режим

Rain from the Past

Оригинал: Joachim Witt

Дождь из прошлого

Перевод: Никита Дружинин

Ich singe dir noch ein Wiegenlied

Я спою тебе ещё одну колыбельную,

Wehmut liegt dunkel über dem Land

Пока тоска стелется мрачно над землёй.

Ich fühl es in diesem Augenblick

Я чувствую в этот миг,

Tonnen schwer drückt es die Welt an die Wand

Как многотонный мир давит на стену.

Die Sonne sendet ihr Lichtsignal

Солнце посылает свой световой сигнал.

Ganz egal; keiner sieht ihr mehr zu

Всё равно — никто больше не смотрит на него.

Die Menschheit probt ihren Todesfall

Человечество репетирует свою смерть,

Schmerzverzerrt

С искажёнными от боли лицами

Ringt sie um den Verstand

Оно борется за остатки разума.

Wer will das noch sehn

Кто ещё хочет это увидеть,

Wer will das verstehn

Кто хочет это понять,

Wer hat noch den Mut, es zu dreh'n?

У кого ещё есть мужество обратить это вспять?

Rain from the past...

Дождь из прошлого...

Die Nacht verwandelt den Tag zurück

Ночь преображает день вспять,

Ungebremst stürzen wir so in das Tal

Безудержно мы бросаемся в эту впадину.

Die Haut wird grau und verändert sich

Кожа сереет и изменяется,

Endgültig wird das Leben zur Qual

Окончательно жизнь превращается в пытку.

Will ich das noch sehn

Хочу ли я ещё это увидеть,

Will ich das verstehn

Хочу ли это понять,

Wer hat noch den Mut, es zu dreh'n

У кого ещё есть мужество обратить это вспять?

Rain from the past...

Дождь из прошлого...

Die Wunde blutet im Abendwind

Рана кровоточит на вечернем ветру.

Jeder weiß, Hilfe ist nicht mehr da

Все знают, что помощи больше нет здесь.

Aus Worten spricht schon der Pulverdampf

Вместо слов пороховой дым,

Schwer verletzt holt mich der ewige Schlaf

Тяжелораненого забирает меня вечный сон.

Rain from the past...

Дождь из прошлого...

...und immer wieder kehrt er zurück

...снова и снова он возвращается,

Legt sich auf uns und tötet das Glück...

Льётся на нас и убивает счастье...