Темный режим

Vieillir

Оригинал: Jacques Brel

Стареть

Перевод: Вика Пушкина

Mourir en rougissant

Умирать, краснея,

Suivant la guerre qu'il fait

Следуя за войной, что идет

Du fait des Allemands

Из-за немцев

A cause des Anglais

И из-за англичан.

Mourir baiseur intègre

Умирать честным искателем приключений

Entre les seins d'une grosse

Между грудей толстухи,

Contre les os d'une maigre

Рядом с костями тощего раньше,

Dans un cul-de-basse-fosse

В подземелье.

Mourir de frissonner

Умирать от озноба,

Mourir de se dissoudre

Умирать от разложения,

De se racrapoter

От увязания в грязи,

Mourir de se découdre

Умирать, вспарывая себя.

Ou terminer sa course

Или же закончить свой путь

La nuit de ses cent ans

В ночь своего столетия

Vieillard tonitruant

Громогласным стариком,

Soulevé par quelques femmes

Поднятым несколькими женщинами,

Cloué à la Grande Ourse

Прикованным к «Ковшу»,

Cracher sa dernière dent

Сломать последний зуб,

En chantant "Amsterdam"

Распевая "Амстердам",

Mourir cela n'est rien

Умирать — это ничего,

Mourir la belle affaire

Умирать — замечательное занятие,

Mais vieillir... oh vieillir!

Но стареть... ох, стареть!

Mourir mourir de rire

Умирать, умирать от смеха,

C'est possiblement vrai

Возможно, так бывает,

D'ailleurs la preuve en est

Доказательством служит то,

Qu'ils n'osent plus trop rire

Что мы не осмеливаемся слишком много смеяться.

Mourir de faire le pitre

Умереть от кривляний,

Pour dérider le désert

Желая развеселить пустыню,

Mourir face au cancer

Умереть перед лицом рака,

Par arrêt de l'arbitre

По команде арбитра.

Mourir sous le manteau

Умереть под мантией,

Tellement anonyme

Анонимным,

Tellement incognito

Настолько инкогнито,

Que meurt un synonyme

Что мертв даже синоним к этому слову.

Mourir couvert d'honneur

Умирать с почестями,

Et ruisselant d'argent

В струящемся потоке денег,

Asphyxié sous les fleurs

Задыхающийся под цветами,

Mourir en monument

Умирать в памятнике.

Mourir au bout d'une blonde

Умирать рядом с блондинкой,

Là où rien ne se passe

Там, где ничего не происходит,

Où le temps nous dépasse

Где время обгоняет нас,

Où le lit tombe en tombe

Где постель превращается в могилу.

Mourir insignifiant

Умирать ничтожным,

Au fond d'une tisane

В лечебном отваре,

Entre un médicament

Среди лекарств

Et un fruit qui se fane

И подпорченных фруктов.