Темный режим

The Last Rose of Summer

Оригинал: Hayley Westenra

Последняя роза лета

Перевод: Олег Крутиков

‘Tis the last rose of summer

Лета розе последней

Left blooming all alone,

Цвести так нелегко,

All her lovely companions

Все красавицы-сёстры

Are faded and gone,

Уже далеко,

No flower of her kindred,

И нету другого

No rose bud is nigh

Бутона вблизи,

To reflect back her blushes

Чтобы вздох или прелесть

And give sigh for sigh

Её отразить

I'll not leave thee, thou lone one,

Я тебя не оставлю

To pine on the stem,

Одной тосковать,

Since the lovely are sleeping,

Коль все сёстры уснули,

Go sleep now with them,

Тебе пора спать,

Thus kindly I scatter

По постели рассыплю

Thy leaves o'er the bed

Твои лепестки,

Where thy mates of the garden

Ведь подруги по саду

Lie scentless and dead

Мертвы и сухи

So soon may I follow

И я уйду вскоре

When friendships decay,

В час дружбы конца,

And from love's shining circle

И осыплются камни

The gems drop away,

Из страсти венца,

When true hearts lie withered

Когда сердце стынет

And fond ones are flown

Без тех, кто так мил,

Oh! Who would inhabit

О, кто не покинет

This bleak world alone?

Сей горестный мир?